1 Corinthians 13

Παῦλος emphasizes the supremacy of **ἀγάπη** (agape), declaring that spiritual gifts like tongues, prophecy, knowledge, faith, and even sacrificial acts are worthless without it[1][6]. He describes ἀγάπη as patient, kind, not envious or boastful, enduring all things, never failing, surpassing childish ways, with faith, hope, and ἀγάπη abiding, the greatest being ἀγάπη[1][3][4].

Interlinear Text

Verse 2 καὶ kai and and/also CONJ ἐὰν ean if if-ever (in case that) CONJ.S ἔχω echo I have I am holding V PRS ACT SUBJ 1P SG προφητείαν propheteian prophecy the prophetic-declaration N ACC F SG καὶ kai-2 and and/also CONJ εἰδῶ eido I know I might come to see V PRF ACT SUBJ 1P SG τὰ ta the the things ART ACC N PL μυστήρια musteria mysteries the silence-kept secrets N ACC N PL πάντα panta all all things QUAN ACC N PL καὶ kai-3 and and/also CONJ πᾶσαν pasan all the whole (feminine singular, accusative) QUAN ACC F SG τὴν ten the the (feminine singular, direct-object) ART ACC F SG γνῶσιν gnosin knowledge the knowing N ACC F SG καὶ kai-4 and and/also CONJ ἐὰν ean-2 if if-ever (in case that) CONJ.S ἔχω echo-2 I have I am holding V PRS ACT SUBJ 1P SG πᾶσαν pasan-2 all the whole (feminine singular, accusative) QUAN ACC F SG τὴν ten-2 the the (feminine singular, direct-object) ART ACC F SG πίστιν pistin faith trustful-reliance N ACC F SG ὥστε oste so that so-as-to-result-that CONJ.S ὄρη ore mountains the uplifted mountain-heights N ACC N PL μεθιστάναι methistanai to remove to be transferring (causing to stand elsewhere) V PRS ACT INF ἀγάπην agapen love self-giving love (direct-object, feminine singular) N ACC F SG δὲ de but and-yet CONJ μὴ me not not (qualified/volitional negation) ADV ἔχω echo-3 I have I am holding V PRS ACT SUBJ 1P SG οὐθέν outhen nothing not-even-one-thing PRO.I NOM N SG εἰμι eimi I am I am (I exist) V PRS ACT IND 1P SG