1 Corinthians 14
Paul compares the spiritual gifts of tongues and prophecy, emphasizing that speaking in tongues is directed to Theos (God) rather than to men and primarily edifies the speaker, while prophecy edifies the entire ekklesia (church).[2] Paul instructs the Corinthians to pursue prophecy over uninterpreted tongues in public worship, to maintain order and maturity in their thinking, and to ensure that unbelievers and the uninformed can understand and be convicted by the gospel message.[1][2]
Interlinear Text
Pursue the love desire yet the spiritual gifts especially but that you may prophesy
1
διώκετε
diokete
Pursue
V PRS ACT IMP 2P PL
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἀγάπην
agapen
love
N ACC F SG
ζηλοῦτε
zeloute
desire
V PRS ACT IMP 2P PL
δὲ
de
yet
CONJ
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
πνευματικά
pneumatika
spiritual gifts
ADJ.S ACC N PL
μᾶλλον
mallon
especially
ADV
δὲ
de-2
but
CONJ
ἵνα
ina
that
CONJ.S
προφητεύητε
propheteuete
you may prophesy
V PRS ACT SUBJ 2P PL
the for speaking in a tongue not to men speaks but to God no one for hears in the Spirit but speaks mysteries
2
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
λαλῶν
lalon
speaking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
γλώσσῃ
glosse
in a tongue
N DAT F SG
οὐκ
ouk
not
PART
ἀνθρώποις
anthropois
to men
N DAT M PL
λαλεῖ
lalei
speaks
V PRS ACT IND 3P SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
Θεῷ
theo
to God
N DAT M SG
οὐδεὶς
oudeis
no one
PRO.I NOM M SG
γὰρ
gar-2
for
CONJ
ἀκούει
akouei
hears
V PRS ACT IND 3P SG
πνεύματι
pneumati
in the Spirit
N DAT N SG
δὲ
de
but
CONJ
λαλεῖ
lalei-2
speaks
V PRS ACT IND 3P SG
μυστήρια
musteria
mysteries
N ACC N PL
the one but who prophesies to people speaks edification and exhortation and comfort
3
ὁ
o
the one
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
προφητεύων
propheteuon
who prophesies
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἀνθρώποις
anthropois
to people
N DAT M PL
λαλεῖ
lalei
speaks
V PRS ACT IND 3P SG
οἰκοδομὴν
oikodomen
edification
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
παράκλησιν
paraklesin
exhortation
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
παραμυθίαν
paramuthian
comfort
N ACC F SG
The one speaking in a tongue himself edifies the one but prophesying church edifies
4
ὁ
o
The one
PRO.D NOM M SG
λαλῶν
lalon
speaking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
γλώσσῃ
glosse
in a tongue
N DAT F SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
PRO.X 3P ACC M SG
οἰκοδομεῖ
oikodomei
edifies
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the one
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
προφητεύων
propheteuon
prophesying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐκκλησίαν
ekklesian
church
N ACC F SG
οἰκοδομεῖ
oikodomei-2
edifies
V PRS ACT IND 3P SG
I wish but all you to speak in tongues rather but that you might prophesy greater is the one who prophesies than the one who speaks in tongues unless if not he interprets so that the church edifying may receive
5
θέλω
thelo
I wish
V PRS ACT IND 1P SG
δὲ
de
but
CONJ
πάντας
pantas
all
PRO.I ACC M PL
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
λαλεῖν
lalein
to speak
V PRS ACT INF
γλώσσαις
glossais
in tongues
N DAT F PL
μᾶλλον
mallon
rather
ADV
δὲ
de-2
but
CONJ
ἵνα
ina
that
CONJ.S
προφητεύητε
propheteuete
you might prophesy
V PRS ACT SUBJ 2P PL
μείζων
meizon
greater
ADJ.P NOM M SG
δὲ
de-3
is
CONJ
ὁ
o
the one
PRO.D NOM M SG
προφητεύων
propheteuon
who prophesies
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἢ
e
than
CONJ
ὁ
o-2
the one
PRO.D NOM M SG
λαλῶν
lalon
who speaks
V PRS ACT PTCP NOM M SG
γλώσσαις
glossais-2
in tongues
N DAT F PL
ἐκτὸς
ektos
unless
ADV
εἰ
ei
if
PREP
μὴ
me
not
ADV
διερμηνεύῃ
diermeneue
he interprets
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ἵνα
ina-2
so that
CONJ.S
ἡ
e-2
the
ART NOM F SG
ἐκκλησία
ekklesia
church
N NOM F SG
οἰκοδομὴν
oikodomen
edifying
N ACC F SG
λάβῃ
labe
may receive
V AOR ACT SUBJ 3P SG
Now but brothers if I come to you tongues speaking what you will I profit unless not to you I speak either in revelation or in knowledge or in prophecy or teaching
6
νῦν
nun
Now
ADV
δέ
de
but
CONJ
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
N VOC M PL
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
ἔλθω
eltho
I come
V AOR ACT SUBJ 1P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
γλώσσαις
glossais
tongues
N DAT F PL
λαλῶν
lalon
speaking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
ὑμᾶς
umas-2
you
PRO.P 2P ACC PL
ὠφελήσω
opheleso
will I profit
V FUT ACT IND 1P SG
ἐὰν
ean-2
unless
CONJ.S
μὴ
me
not
ADV
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
λαλήσω
laleso
I speak
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ἢ
e
either
PART
ἐν
en
in
PREP DAT
ἀποκαλύψει
apokalupsei
revelation
N DAT F SG
ἢ
e-2
or
CONJ.C
ἐν
en-2
in
PREP DAT
γνώσει
gnosei
knowledge
N DAT F SG
ἢ
e-3
or
CONJ.C
ἐν
en-3
in
PREP DAT
προφητείᾳ
propheteia
prophecy
N DAT F SG
ἢ
e-4
or
CONJ.C
διδαχῇ
didache
teaching
N DAT F SG
even the lifeless things sound giving whether pipe or harp if distinction in the sounds not give how shall be known what is piped or what is harped
7
ὅμως
omos
even
ADV
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
ἄψυχα
apsucha
lifeless things
ADJ.S NOM N PL
φωνὴν
phonen
sound
N ACC F SG
διδόντα
didonta
giving
V PRS ACT PTCP NOM N PL
εἴτε
eite
whether
PART
αὐλὸς
aulos
pipe
N NOM M SG
εἴτε
eite-2
or
CONJ.C
κιθάρα
kithara
harp
N NOM F SG
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
διαστολὴν
diastolen
distinction
N ACC F SG
τοῖς
tois
in the
ART DAT M PL
φθόγγοις
phthoggois
sounds
N DAT M PL
μὴ
me
not
ADV
δῷ
do
give
V AOR ACT SUBJ 3P SG
πῶς
pos
how
ADV
γνωσθήσεται
gnosthesetai
shall be known
V FUT PASS IND 3P SG
τὸ
to
what
PRO.R NOM N SG
αὐλούμενον
auloumenon
is piped
V PRS PASS PTCP NOM N SG
ἢ
e
or
CONJ
τὸ
to-2
what
PRO.D NOM N SG
κιθαριζόμενον
kitharizomenon
is harped
V PRS PASS PTCP NOM N SG
And for if uncertain trumpet sound gives who will prepare to battle
8
καὶ
kai
And
ADV
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
ἄδηλον
adelon
uncertain
ADJ.S ACC F SG
σάλπιγξ
salpigx
trumpet
N NOM F SG
φωνὴν
phonen
sound
N ACC F SG
δῷ
do
gives
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τίς
tis
who
PRO.Q NOM M SG
παρασκευάσεται
paraskeuasetai
will prepare
V FUT MID IND 3P SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
πόλεμον
polemon
battle
N ACC M SG
So also you by the tongue if not clear speech you utter how will it be known what is spoken you will be for into air speaking
9
οὕτως
outos
So
ADV
καὶ
kai
also
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
διὰ
dia
by
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
γλώσσης
glosses
tongue
N GEN F SG
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
μὴ
me
not
ADV
εὔσημον
eusemon
clear
ADJ.A ACC M SG
λόγον
logon
speech
N ACC M SG
δῶτε
dote
you utter
V AOR ACT SUBJ 2P PL
πῶς
pos
how
ADV
γνωσθήσεται
gnosthesetai
will it be known
V FUT PASS IND 3P SG
τὸ
to
what
PRO.R NOM N SG
λαλούμενον
laloumenon
is spoken
V PRS PASS PTCP NOM N SG
ἔσεσθε
esesthe
you will be
V FUT MID IND 2P PL
γὰρ
gar
for
CONJ
εἰς
eis
into
PREP ACC
ἀέρα
aera
air
N ACC M SG
λαλοῦντες
lalountes
speaking
V PRS ACT PTCP NOM M PL
so many if it may be kinds of voices there are in the world and none without signification
10
τοσαῦτα
tosauta
so many
PRO.D NOM N PL
εἰ
ei
if
CONJ.S
τύχοι
tuchoi
it may be
V AOR ACT OPT 3P SG
γένη
gene
kinds
N NOM N PL
φωνῶν
phonon
of voices
N GEN F PL
εἰσιν
eisin
there are
V PRS ACT IND 3P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
κόσμῳ
kosmo
the world
N DAT M SG
καὶ
kai
and
CONJ
οὐδὲν
ouden
none
PRO.I NOM N SG
ἄφωνον
aphonon
without signification
ADJ.P NOM N SG
If then not I know the meaning of the of the language I will be to the one speaking a barbarian and the one speaking to me a barbarian
11
ἐὰν
ean
If
CONJ.S
οὖν
oun
then
CONJ
μὴ
me
not
ADV
εἰδῶ
eido
I know
V PRF ACT SUBJ 1P SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
δύναμιν
dunamin
meaning
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
φωνῆς
phones
of the language
N GEN F SG
ἔσομαι
esomai
I will be
V FUT MID IND 1P SG
τῷ
to
to the
PRO.D DAT M SG
λαλοῦντι
lalounti
one speaking
V PRS ACT PTCP DAT M SG
βάρβαρος
barbaros
a barbarian
ADJ.P NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
λαλῶν
lalon
one speaking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en
to
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
me
PRO.P 1P DAT SG
βάρβαρος
barbaros-2
a barbarian
ADJ.P NOM M SG
even so also you since zealous are spiritual for the edifying the of the church seek that may excel
12
οὕτως
outos
even so
ADV
καὶ
kai
also
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
ἐπεὶ
epei
since
CONJ.S
ζηλωταί
zelotai
zealous
N NOM M PL
ἐστε
este
are
V PRS ACT IND 2P PL
πνευμάτων
pneumaton
spiritual
N GEN N PL
πρὸς
pros
for
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
οἰκοδομὴν
oikodomen
edifying
N ACC F SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
ἐκκλησίας
ekklesias
of the church
N GEN F SG
ζητεῖτε
zeteite
seek
V PRS ACT IMP 2P PL
ἵνα
ina
that
CONJ.S
περισσεύητε
perisseuete
may excel
V PRS ACT SUBJ 2P PL
Therefore the one speaking in a tongue let him pray that he may interpret
if I pray in a tongue my spirit my prays my but mind my unfruitful is
14
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
προσεύχωμαι
proseuchomai
I pray
V PRS MID SUBJ 1P SG
γλώσσῃ
glosse
in a tongue
N DAT F SG
τὸ
to
my
ART NOM N SG
πνεῦμά
pneuma
spirit
N NOM N SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
προσεύχεται
proseuchetai
prays
V PRS MID IND 3P SG
ὁ
o
my
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
νοῦς
nous
mind
N NOM M SG
μου
mou-2
my
PRO.P 1P GEN SG
ἄκαρπός
akarpos
unfruitful
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
What then is I will pray with the spirit I will pray but also with the mind I will sing with the spirit I will sing but also with the mind
15
τί
ti
What
PRO.Q NOM N SG
οὖν
oun
then
CONJ
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
προσεύξομαι
proseuxomai
I will pray
V FUT MID IND 1P SG
τῷ
to
with the
ART DAT N SG
Πνεύματι
pneumati
spirit
N DAT N SG
προσεύξομαι
proseuxomai-2
I will pray
V FUT MID IND 1P SG
δὲ
de
but
CONJ
καὶ
kai
also
ADV
τῷ
to-2
with the
ART DAT M SG
νοΐ
noi
mind
N DAT M SG
ψαλῶ
psalo
I will sing
V FUT ACT IND 1P SG
τῷ
to-3
with the
ART DAT N SG
Πνεύματι
pneumati-2
spirit
N DAT N SG
ψαλῶ
psalo-2
I will sing
V FUT ACT IND 1P SG
δὲ
de-2
but
CONJ
καὶ
kai-2
also
ADV
τῷ
to-4
with the
ART DAT M SG
νοΐ
noi-2
mind
N DAT M SG
Otherwise if you bless with the spirit the one filling the place of the unlearned how will he say the Amen at your your giving of thanks since what you say not he knows
16
ἐπεὶ
epei
Otherwise
CONJ.S
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
εὐλογῇς
euloges
you bless
V PRS ACT SUBJ 2P SG
πνεύματι
pneumati
with the spirit
N DAT N SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
ἀναπληρῶν
anapleron
one filling
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
τόπον
topon
place
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
ἰδιώτου
idiotou
unlearned
N GEN M SG
πῶς
pos
how
ADV
ἐρεῖ
erei
will he say
V FUT ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ἀμήν
amen
Amen
EXCL
ἐπὶ
epi
at
PREP DAT
τῇ
te
your
ART DAT F SG
σῇ
se
your
DET.P 2P DAT F SG
εὐχαριστίᾳ
eucharistia
giving of thanks
N DAT F SG
ἐπειδὴ
epeide
since
CONJ.S
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
λέγεις
legeis
you say
V PRS ACT IND 2P SG
οὐκ
ouk
not
ADV
οἶδεν
oiden
he knows
V PRF ACT IND 3P SG
you indeed for well give thanks but the other not is edified
I thank to-the God all of you more in tongues I speak
but in the church I desire five words with mind my to speak that also others I might teach than ten thousand words in a tongue
19
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐκκλησίᾳ
ekklesia
the church
N DAT F SG
θέλω
thelo
I desire
V PRS ACT IND 1P SG
πέντε
pente
five
DET ACC M PL
λόγους
logous
words
N ACC M PL
τῷ
to
with
ART DAT M SG
νοΐ
noi
mind
N DAT M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
λαλῆσαι
lalesai
to speak
V AOR ACT INF
ἵνα
ina
that
CONJ.S
καὶ
kai
also
ADV
ἄλλους
allous
others
PRO.I ACC M PL
κατηχήσω
katecheso
I might teach
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ἢ
e
than
CONJ
μυρίους
murious
ten thousand
DET ACC M PL
λόγους
logous-2
words
N ACC M PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
γλώσσῃ
glosse
a tongue
N DAT F SG
Brothers not children be in thinking but in evil be infants in but thinking mature be
20
ἀδελφοί
adelphoi
Brothers
N VOC M PL
μὴ
me
not
PART
παιδία
paidia
children
N NOM N PL
γίνεσθε
ginesthe
be
V PRS MID IMP 2P PL
ταῖς
tais
in
DET.P DAT F PL
φρεσίν
phresin
thinking
N DAT F PL
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
τῇ
te
in
ART DAT F SG
κακίᾳ
kakia
evil
N DAT F SG
νηπιάζετε
nepiazete
be infants
V PRS ACT IMP 2P PL
ταῖς
tais-2
in
DET.P DAT F PL
δὲ
de
but
CONJ
φρεσὶν
phresin-2
thinking
N DAT F PL
τέλειοι
teleioi
mature
ADJ.P NOM M PL
γίνεσθε
ginesthe-2
be
V PRS MID IMP 2P PL
In the Law it is written that By men of strange tongues and by lips of strangers I will speak this people to and not so they will listen to me says the Lord
21
ἐν
en
In
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
νόμῳ
nomo
Law
N DAT M SG
γέγραπται
gegraptai
it is written
V PRF PASS IND 3P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐν
en-2
By
PREP DAT
ἑτερογλώσσοις
eteroglossois
men of strange tongues
ADJ.S DAT M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἐν
en-3
by
PREP DAT
χείλεσιν
cheilesin
lips
N DAT N PL
ἑτέρων
eteron
of strangers
PRO.I GEN M PL
λαλήσω
laleso
I will speak
V FUT ACT IND 1P SG
τῷ
to-2
this
ART DAT M SG
λαῷ
lao
people
N DAT M SG
τούτῳ
touto
to
DET DAT M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οὐδ’
oud
not
ADV
οὕτως
outos
so
ADV
εἰσακούσονταί
eisakousontai
they will listen
V FUT MID IND 3P PL
μου
mou
to me
PRO.P 1P GEN SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
the Lord
N NOM M SG
So then the tongues for a sign are not to those who believe but to those who are unbelievers the but prophecy not to those who are unbelievers but to those who believe
22
ὥστε
oste
So then
CONJ.S
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
γλῶσσαι
glossai
tongues
N NOM F PL
εἰς
eis
for
PREP ACC
σημεῖόν
semeion
a sign
N ACC N SG
εἰσιν
eisin
are
V PRS ACT IND 3P PL
οὐ
ou
not
PART
τοῖς
tois
to those
PRO.D DAT M PL
πιστεύουσιν
pisteuousin
who believe
V PRS ACT PTCP DAT M PL
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
τοῖς
tois-2
to those
ART DAT M PL
ἀπίστοις
apistois
who are unbelievers
ADJ.S DAT M PL
ἡ
e
the
ART NOM F SG
δὲ
de
but
CONJ
προφητεία
propheteia
prophecy
N NOM F SG
οὐ
ou-2
not
PART
τοῖς
tois-3
to those
ART DAT M PL
ἀπίστοις
apistois-2
who are unbelievers
ADJ.S DAT M PL
ἀλλὰ
alla-2
but
CONJ.C
τοῖς
tois-4
to those
PRO.D DAT M PL
πιστεύουσιν
pisteuousin-2
who believe
V PRS ACT PTCP DAT M PL
if therefore assembles the church whole together the place and all speak in tongues enter and ungifted men or unbelievers not will they say that you are mad
23
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
CONJ
συνέλθῃ
sunelthe
assembles
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἐκκλησία
ekklesia
church
N NOM F SG
ὅλη
ole
whole
QUAN NOM F SG
ἐπὶ
epi
together
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
αὐτὸ
auto
place
PRO.D ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
λαλῶσιν
lalosin
speak
V PRS ACT SUBJ 3P PL
γλώσσαις
glossais
in tongues
N DAT F PL
εἰσέλθωσιν
eiselthosin
enter
V AOR ACT SUBJ 3P PL
δὲ
de
and
CONJ
ἰδιῶται
idiotai
ungifted men
N NOM M PL
ἢ
e-2
or
CONJ
ἄπιστοι
apistoi
unbelievers
ADJ.S NOM M PL
οὐκ
ouk
not
T
ἐροῦσιν
erousin
will they say
V FUT ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
μαίνεσθε
mainesthe
you are mad
V PRS MID IND 2P PL
if however all prophesy comes in and some unbeliever or outsider is convicted by all is judged by all
24
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
δὲ
de
however
CONJ
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
προφητεύωσιν
propheteuosin
prophesy
V PRS ACT SUBJ 3P PL
εἰσέλθῃ
eiselthe
comes in
V AOR ACT SUBJ 3P SG
δέ
de-2
and
CONJ
τις
tis
some
QUAN NOM M SG
ἄπιστος
apistos
unbeliever
ADJ.S NOM M SG
ἢ
e
or
CONJ
ἰδιώτης
idiotes
outsider
N NOM M SG
ἐλέγχεται
elegchetai
is convicted
V PRS PASS IND 3P SG
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
πάντων
panton
all
PRO.I GEN M PL
ἀνακρίνεται
anakrinetai
is judged
V PRS PASS IND 3P SG
ὑπὸ
upo-2
by
PREP GEN
πάντων
panton-2
all
PRO.I GEN M PL
the secrets of the heart his manifest are made and thus falling on face he will worship God God reporting that really the God among you is
25
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
κρυπτὰ
krupta
secrets
ADJ.S NOM N PL
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
καρδίας
kardias
heart
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
φανερὰ
phanera
manifest
ADJ.P NOM N PL
γίνεται
ginetai
are made
V PRS MID IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
οὕτως
outos
thus
ADV
πεσὼν
peson
falling
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
on
PREP ACC
πρόσωπον
prosopon
face
N ACC N SG
προσκυνήσει
proskunesei
he will worship
V FUT ACT IND 3P SG
τῷ
to
God
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
N DAT M SG
ἀπαγγέλλων
apaggellon
reporting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ὄντως
ontos
really
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
ἐν
en
among
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
What then is brethren when you come together each one a psalm has a teaching has a revelation has a tongue has an interpretation has all things for edification Let be done
26
τί
ti
What
PRO.Q NOM N SG
οὖν
oun
then
CONJ
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀδελφοί
adelphoi
brethren
N VOC M PL
ὅταν
otan
when
CONJ.S
συνέρχησθε
sunerchesthe
you come together
V PRS MID SUBJ 2P PL
ἕκαστος
ekastos
each one
PRO.I NOM M SG
ψαλμὸν
psalmon
a psalm
N ACC M SG
ἔχει
echei
has
V PRS ACT IND 3P SG
διδαχὴν
didachen
a teaching
N ACC F SG
ἔχει
echei-2
has
V PRS ACT IND 3P SG
ἀποκάλυψιν
apokalupsin
a revelation
N ACC F SG
ἔχει
echei-3
has
V PRS ACT IND 3P SG
γλῶσσαν
glossan
a tongue
N ACC F SG
ἔχει
echei-4
has
V PRS ACT IND 3P SG
ἑρμηνίαν
ermenian
an interpretation
N ACC F SG
ἔχει
echei-5
has
V PRS ACT IND 3P SG
πάντα
panta
all things
PRO.I NOM N PL
πρὸς
pros
for
PREP ACC
οἰκοδομὴν
oikodomen
edification
N ACC F SG
γινέσθω
ginestho
Let be done
V PRS MID IMP 3P SG
If in a tongue anyone speaks by two or the at the most three and in turn turn and one must interpret
27
εἴτε
eite
If
CONJ
γλώσσῃ
glosse
in a tongue
N DAT F SG
τις
tis
anyone
PRO.I NOM M SG
λαλεῖ
lalei
speaks
V PRS ACT IND 3P SG
κατὰ
kata
by
PREP ACC
δύο
duo
two
ADJ.S ACC M PL
ἢ
e
or
CONJ
τὸ
to
the
ART ACC N SG
πλεῖστον
pleiston
at the most
ADJ.A ACC N SG SUPL
τρεῖς
treis
three
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἀνὰ
ana
in turn
ADV
μέρος
meros
turn
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
διερμηνευέτω
diermeneueto
must interpret
V PRS ACT IMP 3P SG
if but no there is interpreter let him keep silent in the church to himself and let him speak and to the God
28
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
δὲ
de
but
CONJ
μὴ
me
no
ADV
ᾖ
e
there is
V PRS ACT SUBJ 3P SG
διερμηνευτής
diermeneutes
interpreter
N NOM M SG
σιγάτω
sigato
let him keep silent
V PRS ACT IMP 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐκκλησίᾳ
ekklesia
the church
N DAT F SG
ἑαυτῷ
eauto
to himself
PRO.X 3P DAT M SG
δὲ
de-2
and
CONJ
λαλείτω
laleito
let him speak
V PRS ACT IMP 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
N DAT M SG
prophets and two or three speak and the others judge
29
προφῆται
prophetai
prophets
N NOM M PL
δὲ
de
and
CONJ
δύο
duo
two
DET NOM M PL
ἢ
e
or
CONJ
τρεῖς
treis
three
DET NOM M PL
λαλείτωσαν
laleitosan
speak
V PRS ACT IMP 3P PL
καὶ
kai
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἄλλοι
alloi
others
PRO.I NOM M PL
διακρινέτωσαν
diakrinetosan
judge
V PRS ACT IMP 3P PL
if but to another a revelation is made who is sitting the first keep silent
you can for one by one all prophesy so that all may learn and all may be comforted
31
δύνασθε
dunasthe
you can
V PRS MID IND 2P PL
γὰρ
gar
for
CONJ
καθ’
kath
one by
PREP ACC
ἕνα
ena
one
ADJ.S ACC M SG
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
προφητεύειν
propheteuein
prophesy
V PRS ACT INF
ἵνα
ina
so that
CONJ.S
πάντες
pantes-2
all
PRO.I NOM M PL
μανθάνωσιν
manthanosin
may learn
V PRS ACT SUBJ 3P PL
καὶ
kai
and
CONJ
πάντες
pantes-3
all
PRO.I NOM M PL
παρακαλῶνται
parakalontai
may be comforted
V PRS PASS SUBJ 3P PL
and spirits of prophets to prophets are subject
not for is of confusion the God but of peace as in all the churches of the saints
33
οὐ
ou
not
PART
γάρ
gar
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀκαταστασίας
akatastasias
of confusion
N GEN F SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
εἰρήνης
eirenes
of peace
N GEN F SG
ὡς
os
as
CONJ.S
ἐν
en
in
PREP DAT
πάσαις
pasais
all
QUAN DAT F PL
ταῖς
tais
the
ART DAT F PL
ἐκκλησίαις
ekklesiais
churches
N DAT F PL
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
ἁγίων
agion
saints
ADJ.S GEN M PL
the women in the churches keep silent not for is permitted to them to speak but let them be subject as also the law says
34
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
γυναῖκες
gunaikes
women
N NOM F PL
ἐν
en
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
ART DAT F PL
ἐκκλησίαις
ekklesiais
churches
N DAT F PL
σιγάτωσαν
sigatosan
keep silent
V PRS ACT IMP 3P PL
οὐ
ou
not
ADV
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐπιτρέπεται
epitrepetai
is permitted
V PRS PASS IND 3P SG
αὐταῖς
autais
to them
PRO.P 3P DAT F PL
λαλεῖν
lalein
to speak
V PRS ACT INF
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
ὑποτασσέσθωσαν
upotassesthosan
let them be subject
V PRS PASS IMP 3P PL
καθὼς
kathos
as
ADV
καὶ
kai
also
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
νόμος
nomos
law
N NOM M SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
if but anything to learn they wish in home their own husbands let them ask shameful for it is for a woman to speak in church
35
εἰ
ei
if
CONJ.S
δέ
de
but
CONJ
τι
ti
anything
PRO.I ACC N SG
μαθεῖν
mathein
to learn
V AOR ACT INF
θέλουσιν
thelousin
they wish
V PRS ACT IND 3P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
οἴκῳ
oiko
home
N DAT M SG
τοὺς
tous
their
DET.P ACC M PL
ἰδίους
idious
own
DET ACC M PL
ἄνδρας
andras
husbands
N ACC M PL
ἐπερωτάτωσαν
eperotatosan
let them ask
V PRS ACT IMP 3P PL
αἰσχρὸν
aischron
shameful
ADJ.P NOM N SG
γάρ
gar
for
CONJ
ἐστιν
estin
it is
V PRS ACT IND 3P SG
γυναικὶ
gunaiki
for a woman
N DAT F SG
λαλεῖν
lalein
to speak
V PRS ACT INF
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ἐκκλησίᾳ
ekklesia
church
N DAT F SG
Or from you the word of-the God came out Or to you only has reached
36
ἢ
e
Or
PART
ἀφ’
aph
from
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
N NOM M SG
τοῦ
tou
of-the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ἐξῆλθεν
exelthen
came out
V AOR ACT IND 3P SG
ἢ
e-2
Or
CONJ.C
εἰς
eis
to
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
μόνους
monous
only
DET ACC M PL
κατήντησεν
katentesen
has reached
V AOR ACT IND 3P SG
If anyone thinks prophet to be or spiritual let him recognize that I write to you that Lord's is commandment
37
εἴ
ei
If
CONJ.S
τις
tis
anyone
PRO.I NOM M SG
δοκεῖ
dokei
thinks
V PRS ACT IND 3P SG
προφήτης
prophetes
prophet
N NOM M SG
εἶναι
einai
to be
V PRS ACT INF
ἢ
e
or
CONJ
πνευματικός
pneumatikos
spiritual
ADJ.S NOM M SG
ἐπιγινωσκέτω
epiginosketo
let him recognize
V PRS ACT IMP 3P SG
ἃ
a
that
PRO.R ACC N PL
γράφω
grapho
I write
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
Κυρίου
kuriou
Lord's
N GEN M SG
ἐστὶν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐντολή
entole
commandment
N NOM F SG
if but anyone is ignorant let him be ignorant
So brothers desire to prophesy and to speak not forbid in tongues
39
ὥστε
oste
So
CONJ.S
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
N VOC M PL
ζηλοῦτε
zeloute
desire
V PRS ACT IMP 2P PL
τὸ
to
to
PRO.D ACC N SG
προφητεύειν
propheteuein
prophesy
V PRS ACT INF
καὶ
kai
and
CONJ
τὸ
to-2
to
PRO.D ACC N SG
λαλεῖν
lalein
speak
V PRS ACT INF
μὴ
me
not
ADV
κωλύετε
koluete
forbid
V PRS ACT IMP 2P PL
γλώσσαις
glossais
in tongues
N DAT F PL
all things but decently and in order let be done