1 Corinthians 4
Paul asserts that apostles like himself and Apollos are servants and stewards of God's mysteries, judged only by the Lord, not by human standards. He rebukes the Corinthians' arrogance, contrasts their worldly pride with the apostles' humble sufferings, and urges them to imitate him as a father in Christ.
Interlinear Text
in this manner
in this way
us
us
let regard
let him reckon for himself
a man
human being
as
as
servants
subordinate attendants
of Christ
of the Anointed One
and
and
stewards
household stewards
of mysteries
sacred secret
of God
of a god
Verse 1
οὕτως
outos
in this manner
in this way
ADV
ἡμᾶς
emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL
λογιζέσθω
logizestho
let regard
let him reckon for himself
V PRS MID IMP 3P SG
ἄνθρωπος
anthropos
a man
human being
N NOM M SG
ὡς
os
as
as
CONJ.S
ὑπηρέτας
uperetas
servants
subordinate attendants
N ACC M PL
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
οἰκονόμους
oikonomous
stewards
household stewards
N ACC M PL
μυστηρίων
musterion
of mysteries
sacred secret
N GEN N PL
Θεοῦ
theou
of God
of a god
N GEN M SG
Now
in this place
moreover
the remainder
it is required
is being sought
in
in
the
to the ones
stewards
to the household managers
that
in order that
faithful
trustworthy
a man
someone
be found
was found
Verse 2
ὧδε
ode
Now
in this place
ADV
λοιπὸν
loipon
moreover
the remainder
ADV
ζητεῖται
zeteitai
it is required
is being sought
V PRS PASS IND 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
ART DAT M PL
οἰκονόμοις
oikonomois
stewards
to the household managers
N DAT M PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
πιστός
pistos
faithful
trustworthy
ADJ.P NOM M SG
τις
tis
a man
someone
QUAN NOM M SG
εὑρεθῇ
eurethe
be found
was found
V AOR PASS SUBJ 3P SG
to me
to me
but
now
it is
into
a very small thing
of the least ones
is
is
that
in order that
by
by
you
of you (plural)
I should be judged
I might be scrutinized
or
or
by
under; by
human
of human
judgment
days
yea
but rather
not even
nor
myself
myself
I judge
I thoroughly examine
Verse 3
ἐμοὶ
emoi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
δὲ
de
but
now
CONJ
εἰς
eis
it is
into
PREP ACC
ἐλάχιστόν
elachiston
a very small thing
of the least ones
ADJ.S ACC N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ὑφ’
uph
by
by
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἀνακριθῶ
anakritho
I should be judged
I might be scrutinized
V AOR PASS SUBJ 1P SG
ἢ
e
or
or
CONJ
ὑπὸ
upo
by
under; by
PREP GEN
ἀνθρωπίνης
anthropines
human
of human
ADJ.A GEN F SG
ἡμέρας
emeras
judgment
days
N GEN F SG
ἀλλ’
all
yea
but rather
CONJ
οὐδὲ
oude
not even
nor
ADV
ἐμαυτὸν
emauton
myself
myself
PRO.X 1P ACC M SG
ἀνακρίνω
anakrino
I judge
I thoroughly examine
V PRS ACT IND 1P SG
nothing
not even one thing
for
for
against myself
to myself
am conscious
I have been inwardly aware
yet
but rather
not
not
by
in
this
this
am I justified
I have been declared righteous
the one
the
but
now
who examines
examining
me
not
Lord
master
is
is
Verse 4
οὐδὲν
ouden
nothing
not even one thing
PRO.I ACC N SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἐμαυτῷ
emauto
against myself
to myself
PRO.X 1P DAT M SG
σύνοιδα
sunoida
am conscious
I have been inwardly aware
V PRF ACT IND 1P SG
ἀλλ’
all
yet
but rather
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἐν
en
by
in
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
this
PRO.D DAT N SG
δεδικαίωμαι
dedikaiomai
am I justified
I have been declared righteous
V PRF PASS IND 1P SG
ὁ
o
the one
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ἀνακρίνων
anakrinon
who examines
examining
V PRS ACT PTCP NOM M SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
Κύριός
kurios
Lord
master
N NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
Therefore
so that
not
not (contingently)
before
before
the time
of an appointed time
anything
something
judge
be judging
until
up to
whenever
would potentially
He comes
he/she/it may come
the
the
Lord
master
who
as
both
and
will bring to light
he/she/it will illuminate
the
the (neuter plural)
hidden things
hidden things
of the
of the
darkness
of darkness
and
and
will disclose
will make visible
the
the (feminine plural)
counsels
deliberate intentions
of the
the
hearts
of hearts
and
and
then
at that time
the
the
praise
commendation
will be
will come to be
each one
to each one
from
from
the
of the
God
of a god
Verse 5
ὥστε
oste
Therefore
so that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
πρὸ
pro
before
before
PREP GEN
καιροῦ
kairou
the time
of an appointed time
N GEN M SG
τι
ti
anything
something
PRO.I ACC N SG
κρίνετε
krinete
judge
be judging
V PRS ACT IMP 2P PL
ἕως
eos
until
up to
CONJ.S
ἂν
an
whenever
would potentially
T
ἔλθῃ
elthe
He comes
he/she/it may come
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
N NOM M SG
ὃς
os
who
as
PRO.R NOM M SG
καὶ
kai
both
and
PART
φωτίσει
photisei
will bring to light
he/she/it will illuminate
V FUT ACT IND 3P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
κρυπτὰ
krupta
hidden things
hidden things
ADJ.S ACC N PL
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN N SG
σκότους
skotous
darkness
of darkness
N GEN N SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ.C
φανερώσει
phanerosei
will disclose
will make visible
V FUT ACT IND 3P SG
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
βουλὰς
boulas
counsels
deliberate intentions
N ACC F PL
τῶν
ton
of the
the
ART GEN F PL
καρδιῶν
kardion
hearts
of hearts
N GEN F PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
τότε
tote
then
at that time
ADV
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
ἔπαινος
epainos
praise
commendation
N NOM M SG
γενήσεται
genesetai
will be
will come to be
V FUT MID IND 3P SG
ἑκάστῳ
ekasto
each one
to each one
PRO.I DAT M SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
these things
these
now
now
brothers
brothers
I have applied
I reshaped in form
to
into
myself
myself
and
and
Apollos
Apollos
for
through
your sakes
you all
that
in order that
in
in
us
to us
you may learn
Learn!
the
to the
not
not (contingently)
beyond
on behalf of
what
which things
is written
it has been inscribed
so that
in order that
no
not (contingently)
one
into
in favor of
on behalf of
the
of the
one
of one
be puffed up
you may be puffed up
against
according to
the
of the
other
of another
Verse 6
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
δέ
de
now
now
CONJ
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
N VOC M PL
μετεσχημάτισα
meteschematisa
I have applied
I reshaped in form
V AOR ACT IND 1P SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
ἐμαυτὸν
emauton
myself
myself
PRO.X 1P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Ἀπολλῶν
apollon
Apollos
Apollos
N ACC M SG
δι’
di
for
through
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
your sakes
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἡμῖν
emin
us
to us
PRO.P 1P DAT PL
μάθητε
mathete
you may learn
Learn!
V AOR ACT SUBJ 2P PL
τό
to
the
to the
PRO.D ACC N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ὑπὲρ
uper
beyond
on behalf of
PREP ACC
ἃ
a
what
which things
PRO.R ACC N PL
γέγραπται
gegraptai
is written
it has been inscribed
V PRF PASS IND 3P SG
ἵνα
ina-2
so that
in order that
CONJ.S
μὴ
me-2
no
not (contingently)
ADV
εἷς
eis-2
one
into
ADJ.S NOM M SG
ὑπὲρ
uper-2
in favor of
on behalf of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
ἑνὸς
enos
one
of one
ADJ.S GEN M SG
φυσιοῦσθε
phusiousthe
be puffed up
you may be puffed up
V PRS PASS SUBJ 2P PL
κατὰ
kata
against
according to
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
ἑτέρου
eterou
other
of another
PRO.I GEN M SG
who
who?
for
for
you
you
makes-distinct
distinguishes
what
what?
then
now
do-you-have
you have
that
which
not
not
you-received
you took
if
if
then
now
also
and
you-received
you took
why
what?
do-you-boast
you boast for yourself
as
as
not
not (contingently)
having-received
having taken
Verse 7
τίς
tis
who
who?
PRO.Q NOM M SG
γάρ
gar
for
for
CONJ
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
διακρίνει
diakrinei
makes-distinct
distinguishes
V PRS ACT IND 3P SG
τί
ti
what
what?
PRO.Q ACC N SG
δὲ
de
then
now
CONJ
ἔχεις
echeis
do-you-have
you have
V PRS ACT IND 2P SG
ὃ
o
that
which
PRO.R ACC N SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔλαβες
elabes
you-received
you took
V AOR ACT IND 2P SG
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
δὲ
de-2
then
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
ADV
ἔλαβες
elabes-2
you-received
you took
V AOR ACT IND 2P SG
τί
ti-2
why
what?
PRO.Q ACC N SG
καυχᾶσαι
kauchasai
do-you-boast
you boast for yourself
V PRS MID IND 2P SG
ὡς
os
as
as
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
λαβών
labon
having-received
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
Already
already
you are filled
having been fully filled
you are
you are
Already
already
you have become rich
you were becoming rich
without
apart from
us
of us
you have reigned
you were reigning as kings
and
and
I would that
If only
indeed
O land
you did reign
you were reigning as kings
so that
in order that
also
and
we
we ourselves
with you
to you all
might reign
let us reign together
Verse 8
ἤδη
ede
Already
already
ADV
κεκορεσμένοι
kekoresmenoi
you are filled
having been fully filled
V PRF PASS PTCP NOM M PL
ἐστέ
este
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
ἤδη
ede-2
Already
already
ADV
ἐπλουτήσατε
eploutesate
you have become rich
you were becoming rich
V AOR ACT IND 2P PL
χωρὶς
choris
without
apart from
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἐβασιλεύσατε
ebasileusate
you have reigned
you were reigning as kings
V AOR ACT IND 2P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὄφελόν
ophelon
I would that
If only
T
γε
ge
indeed
O land
T
ἐβασιλεύσατε
ebasileusate-2
you did reign
you were reigning as kings
V AOR ACT IND 2P PL
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
καὶ
kai-2
also
and
ADV
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
ὑμῖν
umin
with you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
συνβασιλεύσωμεν
sunbasileusomen
might reign
let us reign together
V AOR ACT SUBJ 1P PL
I think
I think
for
for
the
the
God
Divine Being
us
us
the
the
apostles
commissioned envoys
last
the farthest ones
has exhibited
showed forth
as
as
condemned to death
those destined for death
because
that
spectacle
a viewing place
we have become
we became
to the
to the
world
to the ordered world
both
and
to angels
to messengers
and
and
to men
to human beings
Verse 9
δοκῶ
doko
I think
I think
V PRS ACT IND 1P SG
γάρ
gar
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
ἡμᾶς
emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ἀποστόλους
apostolous
apostles
commissioned envoys
N ACC M PL
ἐσχάτους
eschatous
last
the farthest ones
ADJ.S ACC M PL
ἀπέδειξεν
apedeixen
has exhibited
showed forth
V AOR ACT IND 3P SG
ὡς
os
as
as
CONJ.S
ἐπιθανατίους
epithanatious
condemned to death
those destined for death
ADJ.S ACC M PL
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
θέατρον
theatron
spectacle
a viewing place
N NOM N SG
ἐγενήθημεν
egenethemen
we have become
we became
V AOR PASS IND 1P PL
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
to the ordered world
N DAT M SG
καὶ
kai
both
and
PART
ἀγγέλοις
aggelois
to angels
to messengers
N DAT M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ.C
ἀνθρώποις
anthropois
to men
to human beings
N DAT M PL
we
we ourselves
fools
foolish ones
for
through
Christ's sake
Anointed One
you
you all
but
now
wise
prudent ones
in
in
Christ
to the Anointed One
we
we ourselves
weak
weak ones
you
you all
but
now
strong
strong ones
you
you all
honored
renowned ones
we
we ourselves
but
now
dishonored
unhonored ones
Verse 10
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
μωροὶ
moroi
fools
foolish ones
ADJ.P NOM M PL
διὰ
dia
for
through
PREP ACC
Χριστόν
christon
Christ's sake
Anointed One
N ACC M SG
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
δὲ
de
but
now
CONJ
φρόνιμοι
phronimoi
wise
prudent ones
ADJ.P NOM M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
ἡμεῖς
emeis-2
we
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
ἀσθενεῖς
astheneis
weak
weak ones
ADJ.P NOM M PL
ὑμεῖς
umeis-2
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
δὲ
de-2
but
now
CONJ
ἰσχυροί
ischuroi
strong
strong ones
ADJ.P NOM M PL
ὑμεῖς
umeis-3
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
ἔνδοξοι
endoxoi
honored
renowned ones
ADJ.P NOM M PL
ἡμεῖς
emeis-3
we
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
δὲ
de-3
but
now
CONJ
ἄτιμοι
atimoi
dishonored
unhonored ones
ADJ.P NOM M PL
To this present
up to the limit of
this
of the
present
right now
hour
of an hour
we both
and
hunger
we are hungry
and
and
thirst
we thirst
and
and
are poorly clothed
we go unclothed
and
and
are buffeted
we are being beaten with fists
and
and
have no certain dwellingplace
we are unsettled wanderers
Verse 11
ἄχρι
achri
To this present
up to the limit of
PREP GEN
τῆς
tes
this
of the
ART GEN F SG
ἄρτι
arti
present
right now
ADV
ὥρας
oras
hour
of an hour
N GEN F SG
καὶ
kai
we both
and
PART
πεινῶμεν
peinomen
hunger
we are hungry
V PRS ACT IND 1P PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ.C
διψῶμεν
dipsomen
thirst
we thirst
V PRS ACT IND 1P PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ.C
γυμνιτεύομεν
gumniteuomen
are poorly clothed
we go unclothed
V PRS ACT IND 1P PL
καὶ
kai-4
and
and
CONJ.C
κολαφιζόμεθα
kolaphizometha
are buffeted
we are being beaten with fists
V PRS PASS IND 1P PL
καὶ
kai-5
and
and
CONJ.C
ἀστατοῦμεν
astatoumen
have no certain dwellingplace
we are unsettled wanderers
V PRS ACT IND 1P PL
and
and
we toil
we toil
working
you working for yourselves
with
to the
our own
to one's own
hands
to/for hands
being reviled
being verbally abused
we bless
we speak well of
being persecuted
being pursued
we endure
we bear with
Verse 12
καὶ
kai
and
and
CONJ.C
κοπιῶμεν
kopiomen
we toil
we toil
V PRS ACT IND 1P PL
ἐργαζόμενοι
ergazomenoi
working
you working for yourselves
V PRS MID PTCP NOM M PL
ταῖς
tais
with
to the
DET.P DAT F PL
ἰδίαις
idiais
our own
to one's own
DET DAT F PL
χερσίν
chersin
hands
to/for hands
N DAT F PL
λοιδορούμενοι
loidoroumenoi
being reviled
being verbally abused
V PRS PASS PTCP NOM M PL
εὐλογοῦμεν
eulogoumen
we bless
we speak well of
V PRS ACT IND 1P PL
διωκόμενοι
diokomenoi
being persecuted
being pursued
V PRS PASS PTCP NOM M PL
ἀνεχόμεθα
anechometha
we endure
we bear with
V PRS MID IND 1P PL
being slandered
the ones being ill-spoken-of
we entreat
we are calling near
as
as
the scum
thoroughly-scraped-off refuse
of the
of the
of the world
of the ordered world
we have become
we became
of all
of all
the refuse
scraped-off refuse
until
up to
now
right now
Verse 13
δυσφημούμενοι
dusphemoumenoi
being slandered
the ones being ill-spoken-of
V PRS PASS PTCP NOM M PL
παρακαλοῦμεν
parakaloumen
we entreat
we are calling near
V PRS ACT IND 1P PL
ὡς
os
as
as
CONJ.S
περικαθάρματα
perikatharmata
the scum
thoroughly-scraped-off refuse
N NOM N PL
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
of the world
of the ordered world
N GEN M SG
ἐγενήθημεν
egenethemen
we have become
we became
V AOR PASS IND 1P PL
πάντων
panton
of all
of all
PRO.I GEN N PL
περίψημα
peripsema
the refuse
scraped-off refuse
N NOM N SG
ἕως
eos
until
up to
PREP
ἄρτι
arti
now
right now
ADV
not
not
shaming
putting to shame
you
you all
I write
I am writing
these things
these
but
but rather
as
as
children
offspring
my
of me
beloved
cherished ones
I admonish
I admonish
Verse 14
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἐντρέπων
entrepon
shaming
putting to shame
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
γράφω
grapho
I write
I am writing
V PRS ACT IND 1P SG
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
ὡς
os
as
as
CONJ.S
τέκνα
tekna
children
offspring
N ACC N PL
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἀγαπητὰ
agapeta
beloved
cherished ones
ADJ.S ACC N PL
νουθετῶ
noutheto
I admonish
I admonish
V PRS ACT IND 1P SG
if
if
for
for
ten thousand
ten thousand
instructors
child-guiding guardians
you have
you have
in
in
Christ
to the Anointed One
yet
but rather
not
not
many
many
fathers
male progenitors
in
in
for
for
Christ
to the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
through
through
the
of the
gospel
of good news
I
I
you
you all
begotten
I begot
Verse 15
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
CONJ
μυρίους
murious
ten thousand
ten thousand
DET ACC M PL
παιδαγωγοὺς
paidagogous
instructors
child-guiding guardians
N ACC M PL
ἔχητε
echete
you have
you have
V PRS ACT SUBJ 2P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
ἀλλ’
all
yet
but rather
CONJ
οὐ
ou
not
not
ADV
πολλοὺς
pollous
many
many
QUAN ACC M PL
πατέρας
pateras
fathers
male progenitors
N ACC M PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
γὰρ
gar-2
for
for
CONJ
Χριστῷ
christo-2
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N DAT M SG
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
εὐαγγελίου
euaggeliou
gospel
of good news
N GEN N SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐγέννησα
egennesa
begotten
I begot
V AOR ACT IND 1P SG
For this reason
through
this
this
I have sent
I dispatched
to you
to you all
Timothy
Honoring-God
who
as
is
is
my
of me
child
O child
beloved
beloved one
and
and
faithful
trustworthy
in
in
the Lord
to the Master
who
as
you
you all
will remind
he/she/it will remind
the
the (feminine plural)
ways
ways
my
of me
which
the (feminine plural)
in
in
Christ
to the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
as
just as
everywhere
in every place
in
in
every
to/for every
church
to the called-out assembly
I teach
I am instructing
Verse 17
διὰ
dia
For this reason
through
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
ἔπεμψα
epempsa
I have sent
I dispatched
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
Τιμόθεον
timotheon
Timothy
Honoring-God
N ACC M SG
ὅς
os
who
as
PRO.R NOM M SG
ἐστίν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
τέκνον
teknon
child
O child
N NOM N SG
ἀγαπητὸν
agapeton
beloved
beloved one
ADJ.A NOM N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
πιστὸν
piston
faithful
trustworthy
ADJ.A NOM N SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
the Lord
to the Master
N DAT M SG
ὃς
os-2
who
as
PRO.R NOM M SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἀναμνήσει
anamnesei
will remind
he/she/it will remind
V FUT ACT IND 3P SG
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ὁδούς
odous
ways
ways
N ACC F PL
μου
mou-2
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
τὰς
tas-2
which
the (feminine plural)
PRO.D ACC F PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N DAT M SG
καθὼς
kathos
as
just as
ADV
πανταχοῦ
pantachou
everywhere
in every place
ADV
ἐν
en-3
in
in
PREP DAT
πάσῃ
pase
every
to/for every
QUAN DAT F SG
ἐκκλησίᾳ
ekklesia
church
to the called-out assembly
N DAT F SG
διδάσκω
didasko
I teach
I am instructing
V PRS ACT IND 1P SG
as
as
not
not (contingently)
coming
of the one coming
but
now
I
of me
to
toward
you
you all
have become arrogant
they were puffed up
some
certain ones
Verse 18
ὡς
os
as
as
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἐρχομένου
erchomenou
coming
of the one coming
V PRS MID PTCP GEN M SG
δέ
de
but
now
CONJ
μου
mou
I
of me
PRO.P 1P GEN SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐφυσιώθησάν
ephusiothesan
have become arrogant
they were puffed up
V AOR PASS IND 3P PL
τινες
tines
some
certain ones
PRO.I NOM M PL
I will come
I will come
but
now
soon
swiftly
to
toward
you
you all
if
if
the
the
Lord
master
wills
might intend
and
and
I will find out
I will come to know
not
not
the
the
word
word
of the
the
who are puffed up
of those who have been puffed up
but
but rather
the
the (feminine singular)
power
power
Verse 19
ἐλεύσομαι
eleusomai
I will come
I will come
V FUT MID IND 1P SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ταχέως
tacheos
soon
swiftly
ADV
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
N NOM M SG
θελήσῃ
thelese
wills
might intend
V AOR ACT SUBJ 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
γνώσομαι
gnosomai
I will find out
I will come to know
V FUT MID IND 1P SG
οὐ
ou
not
not
PART
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
N ACC M SG
τῶν
ton-2
of the
the
PRO.D GEN M PL
πεφυσιωμένων
pephusiomenon
who are puffed up
of those who have been puffed up
V PRF PASS PTCP GEN M PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
PART
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
DET.P ACC F SG
δύναμιν
dunamin
power
power
N ACC F SG
not
not
for
for
in
in
word
to a word
the
the
kingdom
kingship
the
of the
God
of a god
but
but rather
in
in
power
in power
Verse 20
οὐ
ou
not
not
PART
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἐν
en
in
in
PREP DAT
λόγῳ
logo
word
to a word
N DAT M SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
N NOM F SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ.C
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
δυνάμει
dunamei
power
in power
N DAT F SG
What
what?
do you desire
you (pl) might will
with
in
a rod
with a rod
shall I come
I may come
to
toward
you
you all
or
or
in
in
love
self-giving love
spirit
to the breath-force
and
to the
of gentleness
of gentleness
Verse 21
τί
ti
What
what?
PRO.Q ACC N SG
θέλετε
thelete
do you desire
you (pl) might will
V PRS ACT IND 2P PL
ἐν
en
with
in
PREP DAT
ῥάβδῳ
rabdo
a rod
with a rod
N DAT F SG
ἔλθω
eltho
shall I come
I may come
V AOR ACT SUBJ 1P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἢ
e
or
or
CONJ
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
ἀγάπῃ
agape
love
self-giving love
N DAT F SG
πνεύματί
pneumati
spirit
to the breath-force
N DAT N SG
τε
te
and
to the
CONJ
πραΰτητος
prautetos
of gentleness
of gentleness
N GEN F SG