וַֽ/תַּחֲטִ֖א

𐤅/𐤕𐤇𐤈𐤀

vatachati

and caused to sin

a primitive root; properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn; bear the blame, cleanse, commit (sin), by fault, harm he hath done, loss, miss, (make) offend(-er), offer for sin, purge, purify (self), make reconciliation, (cause, make) sin(-ful, -ness), trespass.

H2398

1 Kings 21:22 · Word #16

Lexicon H2398

Lemmaחָטָא
Lemma (Paleo)𐤇𐤈𐤀
Transliterationchâṭâʼ
Strong'sH2398
In-contextand caused to sin

Morphology HC/Vhw2ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

SIBI-P1 H2398-41

and you caused to miss the mark

Morphological NotesConjunction waw + Hiphil wayyiqtol (waw-consecutive imperfect) 2nd masculine singular from חטא; causative stem indicating that the subject causes another to sin or err.
Rendering RationaleThe root חטא fundamentally means "to miss" or "miss the mark," which developed into the moral sense "to sin." In the Hiphil stem (causative) with waw-consecutive and 2nd masculine singular, the form means "and you caused to miss," preserving both the causative force and the masculine singular subject.

View full lexicon entry for H2398 →

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Words from Root חטא (to miss, to miss the mark, to err, to sin, to incur guilt)

SILEX Code Transliteration SIBI-P1
H2398-01 achatenah I myself will bear her sin
H2400-01 bachataim in the mark-missers
H2403-01 bechatat in a sin-offense

Word Usage (240 occurrences of H2398)

Location Form Transliteration Meaning
Genesis 20:6 מֵ/חֲטוֹ mechato from sinning
Genesis 20:9 חָטָ֣אתִי chatati have I sinned
Genesis 31:39 אֲחַטֶּ֔/נָּה achatenah bore its loss