יֶחֶטְאוּ

𐤉𐤇𐤈𐤀𐤅

yecheteu

they have sinned

a primitive root; properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn; bear the blame, cleanse, commit (sin), by fault, harm he hath done, loss, miss, (make) offend(-er), offer for sin, purge, purify (self), make reconciliation, (cause, make) sin(-ful, -ness), trespass.

H2398

1 Kings 8:33 · Word #7

Lexicon H2398

Lemmaחָטָא
Lemma (Paleo)𐤇𐤈𐤀
Transliterationchâṭâʼ
Strong'sH2398
In-contextthey have sinned

Morphology HVqi3mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

SIBI-P1 H2398-63

they will miss the mark

Morphological NotesQal stem (simple active), imperfect (yiqtol) form, 3rd person masculine plural from חָטָא. The imperfect may express future, habitual, or modal action depending on context.
Rendering RationaleThe verb is Qal imperfect 3rd masculine plural, indicating a simple active action performed by "they" (masculine plural) in an incomplete or future sense. Rendering it as "they will miss the mark" preserves the root idea of חטא as "to miss" while retaining the plural subject and the verbal aspect conveyed by the imperfect form.

View full lexicon entry for H2398 →

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Words from Root חטא (missing a mark, failure, wrongdoing, sin, guilt, forfeiture)

SILEX Code Transliteration SIBI-P1
H2398-01 achatenah I myself will bear her sin
H2400-01 bachataim in the mark-missers
H2403-01 bechatat in a sin-offense

Word Usage (240 occurrences of H2398)

Location Form Transliteration Meaning
Genesis 20:6 מֵ/חֲטוֹ mechato from sinning
Genesis 20:9 חָטָ֣אתִי chatati have I sinned
Genesis 31:39 אֲחַטֶּ֔/נָּה achatenah bore its loss