חָטָ֜אתִי
𐤇𐤈𐤀𐤕𐤉
chatati
I have sinned
a primitive root; properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn; bear the blame, cleanse, commit (sin), by fault, harm he hath done, loss, miss, (make) offend(-er), offer for sin, purge, purify (self), make reconciliation, (cause, make) sin(-ful, -ness), trespass.
1 Samuel 26:21 · Word #3
Lexicon H2398
| Lemma | חָטָא |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤈𐤀 |
| Transliteration | châṭâʼ |
| Strong's | H2398 |
| In-context | I have sinned |
Morphology HVqp1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
SIBI-P1 H2398-07
I have missed the mark
| Root | חטא (ḥ-ṭ-ʾ) |
| Core Meanings | to miss, to miss the mark, to err, to go wrong, to incur guilt |
| Semantic Range | to miss a target, to err, to do wrong, to incur guilt, to sin against God or others; in derived stems, to cause to sin, to purify from sin, or to bear guilt; as a noun, sin or sin-offering. |
| Conceptual Significance | חטא frames sin not merely as rule-breaking but as missing the intended path or divine standard. It conveys both personal culpability ("I have missed") and relational breach with God, forming a foundational category for repentance, atonement, and restoration in the biblical narrative. |
| Morphological Notes | Primarily Qal perfect 1cs (חָטָאתִי) from the verb חטא, "I have sinned / I have missed." Some occurrences reflect the related feminine singular noun חַטָּאת in construct with 1cs suffix ("my sin"), derived from the same root. |
| Rendering Rationale | The Qal perfect 1st person common singular form expresses a completed action by the speaker: "I have…" The rendering "missed the mark" preserves the root sense of חטא as missing or going astray, which underlies the developed meaning "to sin," while accurately reflecting the first-person singular verbal morphology. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root חטא (to miss, to miss the mark, to err, to go wrong, to incur guilt)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
H2398-01 |
achatenah | I myself will bear her sin |
|
bachataim | in the mark-missers |
H2403-01 |
bechatat | in a sin-offense |
Word Usage (240 occurrences of H2398)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Genesis 20:6 | מֵ/חֲטוֹ | mechato | from sinning |
| Genesis 20:9 | חָטָ֣אתִי | chatati | have I sinned |
| Genesis 31:39 | אֲחַטֶּ֔/נָּה | achatenah | bore its loss |