נָ֥א
𐤍𐤀
qâçam
please
To practice divination, to seek or foretell knowledge of hidden things or future events through ritual acts, omens, or other forms of supernatural means. The word typically refers to the act of divination—often with the implication of forbidden or illegitimate ritual practices within the context of Israelite religion. In some contexts, it extends to the office of a professional soothsayer or diviner.
1 Samuel 28:8 · Word #18
Lexicon H7080
| Lemma | קָסַם |
| Lemma (Paleo) | 𐤒𐤎𐤌 |
| Transliteration | qâçam |
| Strong's | H7080 |
| Definition | To practice divination, to seek or foretell knowledge of hidden things or future events through ritual acts, omens, or other forms of supernatural means. The word typically refers to the act of divination—often with the implication of forbidden or illegitimate ritual practices within the context of Israelite religion. In some contexts, it extends to the office of a professional soothsayer or diviner. |
Morphology HTe
All morphology codes
| Part of Speech | T — Particle — Function word |
| Subtype | e — Exhortation — Exhortation particle |
Common Translation
| Phrase | please |
SIBI-P1 Translation H7080-08
please
| Morphological Notes | Discourse particle of entreaty; indeclinable; typically attached to imperatives, cohortatives, or requests to soften or intensify them. |
| Rendering Rationale | The particle functions as a discourse marker of entreaty or polite urging, softening or intensifying a request. "Please" concisely reflects its role as a marker of solicitation without adding contextual nuance. |
View full lexicon entry for H7080 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
please
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 correctly renders the particle נָא as 'please', showing the request nature of the verb. |