1 Timothy 2
Paul instructs believers to pray for all people, including kings and authorities, that they may lead quiet and peaceable lives in all godliness and reverence, affirming that there is one God and one mediator, Christ Jesus, who gave himself as a ransom for all. He addresses men to pray without anger or disputing and women to adorn themselves modestly, stating that a woman will be saved through childbearing if they continue in faith, love, and holiness with propriety.
Interlinear Text
I urge therefore first of all that be made supplications prayers intercessions thanksgivings for all men
1
παρακαλῶ
parakalo
I urge
V PRS ACT IND 1P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
πρῶτον
proton
first
ADV SUPL
πάντων
panton
of all
PRO.I GEN N PL
ποιεῖσθαι
poieisthai
that be made
V PRS PASS INF
δεήσεις
deeseis
supplications
N ACC F PL
προσευχάς
proseuchas
prayers
N ACC F PL
ἐντεύξεις
enteuxeis
intercessions
N ACC F PL
εὐχαριστίας
eucharistias
thanksgivings
N ACC F PL
ὑπὲρ
uper
for
PREP GEN
πάντων
panton-2
all
QUAN GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
N GEN M PL
for kings and all who are in authority are that quiet and peaceable life we may lead in all godliness and dignity
2
ὑπὲρ
uper
for
PREP GEN
βασιλέων
basileon
kings
N GEN M PL
καὶ
kai
and
CONJ
πάντων
panton
all
QUAN GEN M PL
τῶν
ton
who are
PRO.R GEN M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
ὑπεροχῇ
uperoche
authority
N DAT F SG
ὄντων
onton
are
V PRS ACT PTCP GEN M PL
ἵνα
ina
that
CONJ.S
ἤρεμον
eremon
quiet
ADJ.A ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἡσύχιον
esuchion
peaceable
ADJ.A ACC M SG
βίον
bion
life
N ACC M SG
διάγωμεν
diagomen
we may lead
V PRS ACT SUBJ 1P PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
πάσῃ
pase
all
QUAN DAT F SG
εὐσεβείᾳ
eusebeia
godliness
N DAT F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
σεμνότητι
semnoteti
dignity
N DAT F SG
this good and acceptable before the Savior our God
who all people desires to be saved and to knowledge of truth to come
4
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
πάντας
pantas
all
QUAN ACC M PL
ἀνθρώπους
anthropous
people
N ACC M PL
θέλει
thelei
desires
V PRS ACT IND 3P SG
σωθῆναι
sothenai
to be saved
V AOR PASS INF
καὶ
kai
and
CONJ
εἰς
eis
to
PREP ACC
ἐπίγνωσιν
epignosin
knowledge
N ACC F SG
ἀληθείας
aletheias
of truth
N GEN F SG
ἐλθεῖν
elthein
to come
V AOR ACT INF
one for God one and mediator of God and of men man Christ Jesus
5
εἷς
eis
one
DET NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
Θεός
theos
God
N NOM M SG
εἷς
eis-2
one
DET NOM M SG
καὶ
kai
and
ADV
μεσίτης
mesites
mediator
N NOM M SG
Θεοῦ
theou
of God
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀνθρώπων
anthropon
of men
N GEN M PL
ἄνθρωπος
anthropos
man
N NOM M SG
Χριστὸς
christos
Christ
N NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
who gave himself a ransom for all the testimony times own
6
ὁ
o
who
PRO.D NOM M SG
δοὺς
dous
gave
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
PRO.X 3P ACC M SG
ἀντίλυτρον
antilutron
a ransom
N ACC N SG
ὑπὲρ
uper
for
PREP GEN
πάντων
panton
all
PRO.I GEN M PL
τὸ
to
the
ART NOM N SG
μαρτύριον
marturion
testimony
N NOM N SG
καιροῖς
kairois
times
N DAT M PL
ἰδίοις
idiois
own
DET DAT M PL
for which I was appointed I a preacher and an apostle the truth I say in Christ not I lie a teacher of the Gentiles in faith and truth
7
εἰς
eis
for
PREP ACC
ὃ
o
which
PRO.R ACC N SG
ἐτέθην
etethen
I was appointed
V AOR PASS IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
κῆρυξ
kerux
a preacher
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀπόστολος
apostolos
an apostle
N NOM M SG
ἀλήθειαν
aletheian
the truth
N ACC F SG
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
N DAT M SG
οὐ
ou
not
ADV
ψεύδομαι
pseudomai
I lie
V PRS MID IND 1P SG
διδάσκαλος
didaskalos
a teacher
N NOM M SG
ἐθνῶν
ethnon
of the Gentiles
N GEN N PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
πίστει
pistei
faith
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀληθείᾳ
aletheia
truth
N DAT F SG
I want therefore to pray the men in every place lifting up holy hands without wrath and doubting
8
βούλομαι
boulomai
I want
V PRS MID IND 1P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
προσεύχεσθαι
proseuchesthai
to pray
V PRS MID INF
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἄνδρας
andras
men
N ACC M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
παντὶ
panti
every
QUAN DAT M SG
τόπῳ
topo
place
N DAT M SG
ἐπαίροντας
epairontas
lifting up
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ὁσίους
osious
holy
ADJ.A ACC F PL
χεῖρας
cheiras
hands
N ACC F PL
χωρὶς
choris
without
PREP GEN
ὀργῆς
orges
wrath
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
διαλογισμοῦ
dialogismou
doubting
N GEN M SG
likewise women in apparel modest with shamefacedness and sobriety to adorn themselves not with braided hair or gold or pearls or garments costly
9
ὡσαύτως
osautos
likewise
ADV
γυναῖκας
gunaikas
women
N ACC F PL
ἐν
en
in
PREP DAT
καταστολῇ
katastole
apparel
N DAT F SG
κοσμίῳ
kosmio
modest
ADJ.A DAT F SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
αἰδοῦς
aidous
shamefacedness
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
σωφροσύνης
sophrosunes
sobriety
N GEN F SG
κοσμεῖν
kosmein
to adorn
V PRS ACT INF
ἑαυτάς
eautas
themselves
PRO.X 3P ACC F PL
μὴ
me
not
PART
ἐν
en-2
with
PREP DAT
πλέγμασιν
plegmasin
braided hair
N DAT N PL
καὶ
kai-2
or
CONJ
χρυσῷ
chruso
gold
N DAT M SG
ἢ
e
or
CONJ
μαργαρίταις
margaritais
pearls
N DAT M PL
ἢ
e-2
or
CONJ
ἱματισμῷ
imatismo
garments
N DAT M SG
πολυτελεῖ
polutelei
costly
ADJ.A DAT M SG
but which is proper for women professing godliness through works good
10
ἀλλ’
all
but
CONJ.C
ὃ
o
which
PRO.R NOM N SG
πρέπει
prepei
is proper
V PRS ACT IND 3P SG
γυναιξὶν
gunaixin
for women
N DAT F PL
ἐπαγγελλομέναις
epaggellomenais
professing
V PRS MID PTCP DAT F PL
θεοσέβειαν
theosebeian
godliness
N ACC F SG
δι’
di
through
PREP GEN
ἔργων
ergon
works
N GEN N PL
ἀγαθῶν
agathon
good
ADJ.A GEN N PL
A woman in quietness let her learn in all submissiveness
to teach but a woman not I permit nor to usurp authority over a man but to be in quietness
12
διδάσκειν
didaskein
to teach
V PRS ACT INF
δὲ
de
but
CONJ
γυναικὶ
gunaiki
a woman
N DAT F SG
οὐκ
ouk
not
PART
ἐπιτρέπω
epitrepo
I permit
V PRS ACT IND 1P SG
οὐδὲ
oude
nor
CONJ.C
αὐθεντεῖν
authentein
to usurp authority over
V PRS ACT INF
ἀνδρός
andros
a man
N GEN M SG
ἀλλ’
all
but
CONJ.C
εἶναι
einai
to be
V PRS ACT INF
ἐν
en
in
PREP DAT
ἡσυχίᾳ
esuchia
quietness
N DAT F SG
Adam for first was formed then Eve
And Adam not was deceived the but woman being deceived in transgression became
14
καὶ
kai
And
CONJ
Ἀδὰμ
adam
Adam
N NOM M SG
οὐκ
ouk
not
PART
ἠπατήθη
epatethe
was deceived
V AOR PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
δὲ
de
but
CONJ.C
γυνὴ
gune
woman
N NOM F SG
ἐξαπατηθεῖσα
exapatetheisa
being deceived
V AOR PASS PTCP NOM F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
παραβάσει
parabasei
transgression
N DAT F SG
γέγονεν
gegonen
became
V PRF ACT IND 3P SG
she will be saved but through the childbearing if they continue in faith and love and holiness with self-control
15
σωθήσεται
sothesetai
she will be saved
V FUT PASS IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
διὰ
dia
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
τεκνογονίας
teknogonias
childbearing
N GEN F SG
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
μείνωσιν
meinosin
they continue
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
πίστει
pistei
faith
N DAT F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀγάπῃ
agape
love
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἁγιασμῷ
agiasmo
holiness
N DAT M SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
σωφροσύνης
sophrosunes
self-control
N GEN F SG