Common
SIBI-P1
SIBI-P2
—
if (conditional particle)
—
—
indeed (on-the-one-hand)
—
—
for (giving-reason)
—
—
the (masculine singular nominative)
—
—
the one who is coming
—
—
another (masculine singular, accusative)
—
—
Yahweh-is-Salvation (accusative, masculine singular)
—
—
he/she heralds forth
—
—
whom (masculine singular, accusative)
—
—
not (absolute negation)
—
—
we were heralding
—
—
or (disjunctive alternative)
—
—
the breath-wind Spirit (neuter singular)
—
—
another-of-a-different-kind (masculine accusative singular / neuter nominative singular)
—
—
you (plural) are taking hold (for yourselves)
—
—
that-which (neuter singular subject)
—
—
not (absolute negation)
—
—
you took hold
—
—
or (disjunctive alternative)
—
—
the good-message
—
—
another-of-a-different-kind (masculine accusative singular / neuter nominative singular)
—
—
that-which (neuter singular subject)
—
—
not (absolute negation)
—
—
you received for yourselves
—
—
in-a-good way
—
—
keep holding yourselves up against!
—
Interlinear Text
εἰ
ei
if (conditional particle)
CONJ.S
μὲν
men
indeed (on-the-one-hand)
ADV
γὰρ
gar
for (giving-reason)
CONJ
ὁ
o
the (masculine singular nominative)
PRO.D NOM M SG
ἐρχόμενος
erchomenos
the one who is coming
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἄλλον
allon
another (masculine singular, accusative)
DET ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Yahweh-is-Salvation (accusative, masculine singular)
N ACC M SG
κηρύσσει
kerussei
he/she heralds forth
V PRS ACT IND 3P SG
ὃν
on
whom (masculine singular, accusative)
PRO.R ACC M SG
οὐκ
ouk
not (absolute negation)
ADV
ἐκηρύξαμεν
ekeruxamen
we were heralding
V AOR ACT IND 1P PL
ἢ
e
or (disjunctive alternative)
CONJ
πνεῦμα
pneuma
the breath-wind Spirit (neuter singular)
N ACC N SG
ἕτερον
eteron
another-of-a-different-kind (masculine accusative singular / neuter nominative singular)
DET ACC N SG
λαμβάνετε
lambanete
you (plural) are taking hold (for yourselves)
V PRS ACT IND 2P PL
ὃ
o-2
that-which (neuter singular subject)
PRO.R ACC N SG
οὐκ
ouk-2
not (absolute negation)
ADV
ἐλάβετε
elabete
you took hold
V AOR ACT IND 2P PL
ἢ
e-2
or (disjunctive alternative)
CONJ
εὐαγγέλιον
euaggelion
the good-message
N ACC N SG
ἕτερον
eteron-2
another-of-a-different-kind (masculine accusative singular / neuter nominative singular)
DET ACC N SG
ὃ
o-3
that-which (neuter singular subject)
PRO.R ACC N SG
οὐκ
ouk-3
not (absolute negation)
ADV
ἐδέξασθε
edexasthe
you received for yourselves
V AOR MID IND 2P PL
καλῶς
kalos
in-a-good way
ADV
ἀνέχεσθε
anechesthe
keep holding yourselves up against!
V PRS MID IND 2P PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | εἰ ei | CONJ.S | G1487 | |
| 2 | μὲν men | ADV | G3303 | |
| 3 | γὰρ gar | CONJ | G1063 | |
| 4 | ὁ o | PRO.D NOM M SG | G3588 | |
| 5 | ἐρχόμενος erchomenos | V PRS MID PTCP NOM M SG | G2064 | |
| 6 | ἄλλον allon | DET ACC M SG | G243 | |
| 7 | Ἰησοῦν iesoun | N ACC M SG | G2424 | |
| 8 | κηρύσσει kerussei | V PRS ACT IND 3P SG | G2784 | |
| 9 | ὃν on | PRO.R ACC M SG | G3739 | |
| 10 | οὐκ ouk | ADV | G3756 | |
| 11 | ἐκηρύξαμεν ekeruxamen | V AOR ACT IND 1P PL | G2784 | |
| 12 | ἢ e | CONJ | G2228 | |
| 13 | πνεῦμα pneuma | N ACC N SG | G4151 | |
| 14 | ἕτερον eteron | DET ACC N SG | G2087 | |
| 15 | λαμβάνετε lambanete | V PRS ACT IND 2P PL | G2983 | |
| 16 | ὃ o-2 | PRO.R ACC N SG | G3739 | |
| 17 | οὐκ ouk-2 | ADV | G3756 | |
| 18 | ἐλάβετε elabete | V AOR ACT IND 2P PL | G2983 | |
| 19 | ἢ e-2 | CONJ | G2228 | |
| 20 | εὐαγγέλιον euaggelion | N ACC N SG | G2098 | |
| 21 | ἕτερον eteron-2 | DET ACC N SG | G2087 | |
| 22 | ὃ o-3 | PRO.R ACC N SG | G3739 | |
| 23 | οὐκ ouk-3 | ADV | G3756 | |
| 24 | ἐδέξασθε edexasthe | V AOR MID IND 2P PL | G1209 | |
| 25 | καλῶς kalos | ADV | G2573 | |
| 26 | ἀνέχεσθε anechesthe | V PRS MID IND 2P PL | G430 |