Word-by-Word
Translation column shows two renderings:
- SIBI-P1 (root-faithful)
- SIBI-P2 (context-aware)
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | εἰ ei |
if
if
|
CONJ.S | G1487 |
| 2 | μὲν men |
indeed
indeed
|
ADV | G3303 |
| 3 | γὰρ gar |
for
for
|
CONJ | G1063 |
| 4 | ὁ o |
the
the
|
PRO.D NOM M SG | G3588 |
| 5 | ἐρχόμενος erchomenos |
the one coming
the one coming
|
V PRS MID PTCP NOM M SG | G2064 |
| 6 | ἄλλον allon |
another (of the same kind)
other (one of the same kind)
|
DET ACC M SG | G243 |
| 7 | Ἰησοῦν iesoun |
Iēsous
Iesous
|
N ACC M SG | G2424 |
| 8 | κηρύσσει kerussei |
he proclaims publicly
he proclaims publicly
|
V PRS ACT IND 3P SG | G2784 |
| 9 | ὃν on |
being
whom
|
PRO.R ACC M SG | G3739 |
| 10 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 11 | ἐκηρύξαμεν ekeruxamen |
we proclaimed publicly
we proclaimed publicly
|
V AOR ACT IND 1P PL | G2784 |
| 12 | ἢ e |
or
or
|
CONJ | G2228 |
| 13 | πνεῦμα pneuma |
breath-spirit
breath-spirit
|
N ACC N SG | G4151 |
| 14 | ἕτερον eteron |
another (distinct one)
other (distinct one)
|
DET ACC N SG | G2087 |
| 15 | λαμβάνετε lambanete |
you are receiving
you (plural) are taking
|
V PRS ACT IND 2P PL | G2983 |
| 16 | ὃ o-2 |
which
that
|
PRO.R ACC N SG | G3739 |
| 17 | οὐκ ouk-2 |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 18 | ἐλάβετε elabete |
you received
you (plural) took
|
V AOR ACT IND 2P PL | G2983 |
| 19 | ἢ e-2 |
or
or
|
CONJ | G2228 |
| 20 | εὐαγγέλιον euaggelion |
good news proclamation
good news proclamation
|
N ACC N SG | G2098 |
| 21 | ἕτερον eteron-2 |
another (distinct one)
other (distinct one)
|
DET ACC N SG | G2087 |
| 22 | ὃ o-3 |
which
that
|
PRO.R ACC N SG | G3739 |
| 23 | οὐκ ouk-3 |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 24 | ἐδέξασθε edexasthe |
you received
you received
|
V AOR MID IND 2P PL | G1209 |
| 25 | καλῶς kalos |
rightly
well
|
ADV | G2573 |
| 26 | ἀνέχεσθε anechesthe |
you are bearing with
you are bearing with
|
V PRS MID IND 2P PL | G430 |