τηρήσω
tēréō
To keep watch over, to observe attentively with the purpose of guarding, maintaining, or fulfilling. It denotes active care, attention, or preservation, whether referring to rules, traditions, objects, or persons. Contextually, it can mean to preserve from harm, to carry out a directive, to guard custody, or to maintain a certain state or condition.
2 Corinthians 11:9 · Word #28
Lexicon G5083
| Lemma | τηρέω |
| Transliteration | tēréō |
| Strong's | G5083 |
| Definition | To keep watch over, to observe attentively with the purpose of guarding, maintaining, or fulfilling. It denotes active care, attention, or preservation, whether referring to rules, traditions, objects, or persons. Contextually, it can mean to preserve from harm, to carry out a directive, to guard custody, or to maintain a certain state or condition. |
Morphology V FUT ACT IND 1P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | FUT — Future — Action expected to happen |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | SG — Singular — One |
Lexical Info
| Lemma | τηρέω |
| Strong's | G5083 |
SIBI-P1 Translation G5083-18
I will keep watch over
| Morphological Notes | Verb; future tense, active voice, indicative mood, first person singular (Gr,V,IFA1,,S,) — denotes a simple future action performed by the speaker. |
| Rendering Rationale | The rendering reflects the core idea of active, attentive guarding inherent in τηρέω. The future active indicative, first person singular, is expressed by "I will," preserving both tense and personal agency. |
View full lexicon entry for G5083 →
SILEX v2