וַ/יִּתְחַנֵּ֤ן

𐤅/𐤉𐤕𐤇𐤍𐤍

chânan

and begged

To show favor or grace, to be gracious or merciful, to grant favor or relief out of compassion. The verb encompasses acts of bestowing favor or showing mercy, as well as the act of seeking or imploring such favor, often in the context of supplication to a person of higher status or to deity. In causative stems (piel, hithpael), it can mean 'to plead for grace' or 'to implore mercy.' The word is frequently used of both divine and human actions, expressing an unearned demonstration of favor.

H2603

2 Kings 1:13 · Word #17

Lexicon H2603

Lemmaחָנַן
Lemma (Paleo)𐤇𐤍𐤍
Transliterationchânan
Strong'sH2603
DefinitionTo show favor or grace, to be gracious or merciful, to grant favor or relief out of compassion. The verb encompasses acts of bestowing favor or showing mercy, as well as the act of seeking or imploring such favor, often in the context of supplication to a person of higher status or to deity. In causative stems (piel, hithpael), it can mean 'to plead for grace' or 'to implore mercy.' The word is frequently used of both divine and human actions, expressing an unearned demonstration of favor.

Morphology HC/Vtw3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan t — Hithpael — Intensive reflexive
Conjugation w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand begged

SIBI-P1 Translation H2603-31

and he pleaded for favor

Morphological NotesVerb, Hithpael (reflexive/causative), sequential imperfect (vav-consecutive), 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Hithpael stem gives a reflexive/causative nuance of seeking favor for oneself, hence 'pleaded for favor' rather than simply 'showed favor.' The sequential imperfect 3ms is rendered with past narrative force as 'and he.'

View full lexicon entry for H2603 →

SILEX v2