παρελάβοσαν

paralambánō

they received

To take to oneself, to receive, or to accept, with the primary sense of actively taking or bringing someone or something alongside or into one's company, possession, or care. The term is often used for physically taking or bringing a person (or object) along, or for accepting or receiving instruction, tradition, or responsibility. In certain contexts, it can also denote taking up an office, assuming a role, or accepting information or teaching.

G3880

2 Thessalonians 3:6 · Word #25

Lexicon G3880

Lemmaπαραλαμβάνω
Transliterationparalambánō
Strong'sG3880
DefinitionTo take to oneself, to receive, or to accept, with the primary sense of actively taking or bringing someone or something alongside or into one's company, possession, or care. The term is often used for physically taking or bringing a person (or object) along, or for accepting or receiving instruction, tradition, or responsibility. In certain contexts, it can also denote taking up an office, assuming a role, or accepting information or teaching.

Morphology V AOR ACT IND 3P PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phrasethey received
Literalthey-received

Lexical Info

Lemmaπαραλαμβάνω
Strong'sG3880

SIBI-P1 Translation G3880-18

they took alongside

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple past, completed action), active voice, indicative mood, third person plural.
Rendering RationaleThe aorist active indicative, third person plural, denotes a completed action in past time: "they took." The compound root (para + lambanō) adds the sense of bringing alongside oneself, preserved in "took alongside."

View full lexicon entry for G3880 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

they received

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'they received' is the contextually proper translation for παρελάβοσαν in the sense of reception of instruction; 'they took alongside' is awkward in English here. No root error.