2 Timothy 1
Παῦλος greets Τιμόθεος, thanks Θεός for his faith from Λωΐς and Εὐνίκη, urges him to fan the gift of Θεός, not be ashamed of the testimony of our Κύριος or Paul's chains, but share suffering for the εὐαγγέλιον by the power of Θεός, and notes all in Asia deserted him except Οννησφόρος[1][2][3].
Interlinear Text
Paul an apostle of Christ Jesus through the will of God according to the promise of life the in Christ Jesus
1
Παῦλος
paulos
Paul
N NOM M SG
ἀπόστολος
apostolos
an apostle
N NOM M SG
Χριστοῦ
christou
of Christ
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
θελήματος
thelematos
the will
N GEN N SG
Θεοῦ
theou
of God
N GEN M SG
κατ’
kat
according to
PREP ACC
ἐπαγγελίαν
epaggelian
the promise
N ACC F SG
ζωῆς
zoes
of life
N GEN F SG
τῆς
tes
the
PRO.D GEN F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou-2
Jesus
N DAT M SG
To Timothy beloved son Grace mercy peace from God the Father and Christ Jesus the Lord our
2
Τιμοθέῳ
timotheo
To Timothy
N DAT M SG
ἀγαπητῷ
agapeto
beloved
ADJ.A DAT N SG
τέκνῳ
tekno
son
N DAT N SG
χάρις
charis
Grace
N NOM F SG
ἔλεος
eleos
mercy
N NOM N SG
εἰρήνη
eirene
peace
N NOM F SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
Πατρὸς
patros
the Father
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
Χριστοῦ
christou
Christ
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
thankfulness I have to-the God whom I serve from forefathers with pure conscience as unceasing I have the of you remembrance in the prayers my night and day
3
χάριν
charin
thankfulness
N ACC F SG
ἔχω
echo
I have
V PRS ACT IND 1P SG
τῷ
to
to-the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
N DAT M SG
ᾧ
o
whom
PRO.R DAT M SG
λατρεύω
latreuo
I serve
V PRS ACT IND 1P SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
προγόνων
progonon
forefathers
ADJ.S GEN M PL
ἐν
en
with
PREP DAT
καθαρᾷ
kathara
pure
ADJ.A DAT F SG
συνειδήσει
suneidesei
conscience
N DAT F SG
ὡς
os
as
CONJ.S
ἀδιάλειπτον
adialeipton
unceasing
ADJ.S ACC F SG
ἔχω
echo-2
I have
V PRS ACT IND 1P SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
περὶ
peri
of
PREP GEN
σοῦ
sou
you
PRO.P 2P GEN SG
μνείαν
mneian
remembrance
N ACC F SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
ART DAT F PL
δεήσεσίν
deesesin
prayers
N DAT F PL
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
νυκτὸς
nuktos
night
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἡμέρας
emeras
day
N GEN F SG
longing you to see remembering your your tears so that of joy I may be filled
4
ἐπιποθῶν
epipothon
longing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
ἰδεῖν
idein
to see
V AOR ACT INF
μεμνημένος
memnemenos
remembering
V PRF MID PTCP NOM M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
τῶν
ton
your
ART GEN N PL
δακρύων
dakruon
tears
N GEN N PL
ἵνα
ina
so that
CONJ.S
χαρᾶς
charas
of joy
N GEN F SG
πληρωθῶ
plerotho
I may be filled
V AOR PASS SUBJ 1P SG
remembrance having taken the in you sincere faith which dwelt first in the grandmother your Lois and the mother your Eunice I am persuaded but that also in you
5
ὑπόμνησιν
upomnesin
remembrance
N ACC F SG
λαβὼν
labon
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
σοὶ
soi
you
PRO.P 2P DAT SG
ἀνυποκρίτου
anupokritou
sincere
ADJ.A GEN F SG
πίστεως
pisteos
faith
N GEN F SG
ἥτις
etis
which
PRO.R NOM F SG
ἐνῴκησεν
enokesen
dwelt
V AOR ACT IND 3P SG
πρῶτον
proton
first
ADV SUPL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
μάμμῃ
mamme
grandmother
N DAT F SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
Λωΐδι
loidi
Lois
N DAT F SG
καὶ
kai
and
CONJ
τῇ
te-2
the
ART DAT F SG
μητρί
metri
mother
N DAT F SG
σου
sou-2
your
PRO.P 2P GEN SG
Εὐνίκῃ
eunike
Eunice
N DAT F SG
πέπεισμαι
pepeismai
I am persuaded
V PRF PASS IND 1P SG
δὲ
de
but
CONJ
ὅτι
oti
that
CONJ.S
καὶ
kai-2
also
ADV
ἐν
en-3
in
PREP DAT
σοί
soi-2
you
PRO.P 2P DAT SG
For this reason which reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of hands my
6
δι’
di
For this reason
PREP ACC
ἣν
en
which
DET ACC F SG
αἰτίαν
aitian
reason
N ACC F SG
ἀναμιμνῄσκω
anamimnesko
I remind
V PRS ACT IND 1P SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
ἀναζωπυρεῖν
anazopurein
to kindle afresh
V PRS ACT INF
τὸ
to
the
ART ACC N SG
χάρισμα
charisma
gift
N ACC N SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ὅ
o
which
PRO.R NOM N SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
σοὶ
soi
you
PRO.P 2P DAT SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
ἐπιθέσεως
epitheseos
laying on
N GEN F SG
τῶν
ton
of
ART GEN F PL
χειρῶν
cheiron
hands
N GEN F PL
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
not for gave us the God spirit of fear but of power and of love and of self-control
7
οὐ
ou
not
PART
γὰρ
gar
for
CONJ
ἔδωκεν
edoken
gave
V AOR ACT IND 3P SG
ἡμῖν
emin
us
PRO.P 1P DAT PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
πνεῦμα
pneuma
spirit
N ACC N SG
δειλίας
deilias
of fear
N GEN F SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
δυνάμεως
dunameos
of power
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀγάπης
agapes
of love
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
σωφρονισμοῦ
sophronismou
of self-control
N GEN M SG
do not therefore be ashamed the testimony of Lord our nor me the prisoner his but join in suffering with gospel according to power of God
8
μὴ
me
do not
PART
οὖν
oun
therefore
CONJ
ἐπαισχυνθῇς
epaischunthes
be ashamed
V AOR PASS SUBJ 2P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
μαρτύριον
marturion
testimony
N ACC N SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
μηδὲ
mede
nor
CONJ.C
ἐμὲ
eme
me
PRO.P 1P ACC SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
δέσμιον
desmion
prisoner
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
συνκακοπάθησον
sunkakopatheson
join in suffering
V AOR ACT IMP 2P SG
τῷ
to-2
with
ART DAT N SG
εὐαγγελίῳ
euaggelio
gospel
N DAT N SG
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
δύναμιν
dunamin
power
N ACC F SG
Θεοῦ
theou
of God
N GEN M SG
who saved us and called with a calling holy not according to our works our but according to his own purpose and grace the which was given to us in Christ Jesus before the times eternal
9
τοῦ
tou
who
PRO.D GEN M SG
σώσαντος
sosantos
saved
V AOR ACT PTCP GEN M SG
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
καὶ
kai
and
CONJ
καλέσαντος
kalesantos
called
V AOR ACT PTCP GEN M SG
κλήσει
klesei
with a calling
N DAT F SG
ἁγίᾳ
agia
holy
ADJ.A DAT F SG
οὐ
ou
not
PART
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὰ
ta
our
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
N ACC N PL
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
κατὰ
kata-2
according to
PREP ACC
ἰδίαν
idian
his own
DET ACC F SG
πρόθεσιν
prothesin
purpose
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
χάριν
charin
grace
N ACC F SG
τὴν
ten
the
PRO.D ACC F SG
δοθεῖσαν
dotheisan
which was given
V AOR PASS PTCP ACC F SG
ἡμῖν
emin
to us
PRO.P 1P DAT PL
ἐν
en
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N DAT M SG
πρὸ
pro
before
PREP GEN
χρόνων
chronon
the times
N GEN M PL
αἰωνίων
aionion
eternal
ADJ.A GEN M PL
having been manifested but now through the appearing our Savior our Christ Jesus who has abolished indeed the death has brought to light but life and immortality through the gospel
10
φανερωθεῖσαν
phanerotheisan
having been manifested
V AOR PASS PTCP ACC F SG
δὲ
de
but
CONJ
νῦν
nun
now
ADV
διὰ
dia
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
ἐπιφανείας
epiphaneias
appearing
N GEN F SG
τοῦ
tou
our
ART GEN M SG
Σωτῆρος
soteros
Savior
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
Χριστοῦ
christou
Christ
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
καταργήσαντος
katargesantos
who has abolished
V AOR ACT PTCP GEN M SG
μὲν
men
indeed
PART
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
θάνατον
thanaton
death
N ACC M SG
φωτίσαντος
photisantos
has brought to light
V AOR ACT PTCP GEN M SG
δὲ
de-2
but
CONJ.C
ζωὴν
zoen
life
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀφθαρσίαν
aphtharsian
immortality
N ACC F SG
διὰ
dia-2
through
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
ART GEN N SG
εὐαγγελίου
euaggeliou
gospel
N GEN N SG
for which which I was appointed I a preacher and an apostle and a teacher
for which cause I also these things suffer but not ashamed I know for whom I have believed and am persuaded that able is my deposit to keep to guard until that day
12
δι’
di
for which
PREP ACC
ἣν
en
cause
DET ACC F SG
αἰτίαν
aitian
I also
N ACC F SG
καὶ
kai
these
ADV
ταῦτα
tauta
things
PRO.D ACC N PL
πάσχω
pascho
suffer
V PRS ACT IND 1P SG
ἀλλ’
all
but
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἐπαισχύνομαι
epaischunomai
ashamed
V PRS MID IND 1P SG
οἶδα
oida
I know
V PRF ACT IND 1P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ᾧ
o
whom
PRO.R DAT M SG
πεπίστευκα
pepisteuka
I have believed
V PRF ACT IND 1P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
πέπεισμαι
pepeismai
am persuaded
V PRF PASS IND 1P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
δυνατός
dunatos
able
ADJ.S NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὴν
ten
my
ART ACC F SG
παραθήκην
paratheken
deposit
N ACC F SG
μου
mou
to keep
PRO.P 1P GEN SG
φυλάξαι
phulaxai
to guard
V AOR ACT INF
εἰς
eis
until
PREP ACC
ἐκείνην
ekeinen
that
DET ACC F SG
τὴν
ten-2
day
ART ACC F SG
ἡμέραν
emeran
N ACC F SG
pattern hold sound words which from me you heard in faith and love the in Christ Jesus
13
ὑποτύπωσιν
upotuposin
pattern
N ACC F SG
ἔχε
eche
hold
V PRS ACT IMP 2P SG
ὑγιαινόντων
ugiainonton
sound
V PRS ACT PTCP GEN M PL
λόγων
logon
words
N GEN M PL
ὧν
on
which
PRO.R GEN M PL
παρ’
par
from
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
ἤκουσας
ekousas
you heard
V AOR ACT IND 2P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
πίστει
pistei
faith
N DAT F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀγάπῃ
agape
love
N DAT F SG
τῇ
te
the
PRO.D DAT F SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N DAT M SG
the good deposit guard through Spirit Holy the dwelling in us
14
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
καλὴν
kalen
good
ADJ.A ACC F SG
παραθήκην
paratheken
deposit
N ACC F SG
φύλαξον
phulaxon
guard
V AOR ACT IMP 2P SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
N GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
ADJ.A GEN N SG
τοῦ
tou
the
PRO.D GEN N SG
ἐνοικοῦντος
enoikountos
dwelling
V PRS ACT PTCP GEN N SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἡμῖν
emin
us
PRO.P 1P DAT PL
you know this that turned away me all those in the Asia whom are Phygelus and Hermogenes
15
οἶδας
oidas
you know
V PRF ACT IND 2P SG
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἀπεστράφησάν
apestraphesan
turned away
V AOR PASS IND 3P PL
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
πάντες
pantes
all
QUAN NOM M PL
οἱ
oi
those
PRO.R NOM M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
Ἀσίᾳ
asia
Asia
N DAT F SG
ὧν
on
whom
PRO.R GEN M PL
ἐστιν
estin
are
V PRS ACT IND 3P SG
Φύγελος
phugelos
Phygelus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
Ἑρμογένης
ermogenes
Hermogenes
N NOM M SG
grant mercy the Lord to-the of-Onesiphorus house because often me refreshed and the chain my not was-ashamed
16
δῴη
doe
grant
V AOR ACT OPT 3P SG
ἔλεος
eleos
mercy
N ACC N SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
N NOM M SG
τῷ
to
to-the
ART DAT M SG
Ὀνησιφόρου
onesiphorou
of-Onesiphorus
N GEN M SG
οἴκῳ
oiko
house
N DAT M SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
πολλάκις
pollakis
often
ADV
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ἀνέψυξεν
anepsuxen
refreshed
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἅλυσίν
alusin
chain
N ACC F SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
οὐκ
ouk
not
PART
ἐπησχύνθη
epeschunthe
was-ashamed
V AOR PASS IND 3P SG
but when he was in Rome diligently he sought me and he found
may grant to him the Lord to find mercy from the Lord in that the day and what things in Ephesus he ministered very well you know
18
δῴη
doe
may grant
V AOR ACT OPT 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
N NOM M SG
εὑρεῖν
eurein
to find
V AOR ACT INF
ἔλεος
eleos
mercy
N ACC N SG
παρὰ
para
from
PREP GEN
Κυρίου
kuriou
the Lord
N GEN M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐκείνῃ
ekeine
that
DET DAT F SG
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
N DAT F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὅσα
osa
what things
PRO.R ACC N PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
Ἐφέσῳ
epheso
Ephesus
N DAT F SG
διηκόνησεν
diekonesen
he ministered
V AOR ACT IND 3P SG
βέλτιον
beltion
very well
ADV COMP
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
γινώσκεις
ginoskeis
know
V PRS ACT IND 2P SG