שֶֽׁ/יַּעֲמֹ֖ל
𐤔/𐤉𐤏𐤌𐤋
ʻâmal
To labor, work hard, endure strenuous activity often with a sense of hardship or distress. The verb עָמַל denotes not only physical or mental exertion but also carries connotations of toil accompanied by weariness, frustration, or futility. In many contexts, it implies work or effort that yields burdensome, painful, or even fruitless results.
Ecclesiastes 1:3 · Word #6
Lexicon H5998
| Lemma | עָמַל |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤌𐤋 |
| Transliteration | ʻâmal |
| Strong's | H5998 |
| Definition | To labor, work hard, endure strenuous activity often with a sense of hardship or distress. The verb עָמַל denotes not only physical or mental exertion but also carries connotations of toil accompanied by weariness, frustration, or futility. In many contexts, it implies work or effort that yields burdensome, painful, or even fruitless results. |
Morphology HTr/Vqi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
SIBI-P1 Translation H5998-06
he will toil
| Morphological Notes | Qal imperfect, 3rd person masculine singular; prefixed with subordinating particle שֶׁ in the surface form. |
| Rendering Rationale | The Qal imperfect 3rd masculine singular form expresses simple active action in an incomplete or future sense, hence "he will toil." The verb עמל inherently conveys strenuous, wearisome labor marked by hardship or futility. |
View full lexicon entry for H5998 →
SILEX v2