Ephesians 1
Paul praises God for spiritual blessings in the heavenlies in Christ, including election by the Father, redemption through the Son's blood, and sealing by the Spirit as a pledge of inheritance[1][5][7]. He prays for the Ephesians' enlightenment to comprehend Christ's supreme authority and the church as his body[1][5].
Interlinear Text
Paul an apostle of Christ Jesus by the will of God to the saints who are being in Ephesus and faithful in Christ Jesus
1
Παῦλος
paulos
Paul
N NOM M SG
ἀπόστολος
apostolos
an apostle
N NOM M SG
Χριστοῦ
christou
of Christ
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
διὰ
dia
by
PREP GEN
θελήματος
thelematos
the will
N GEN N SG
Θεοῦ
theou
of God
N GEN M SG
τοῖς
tois
to the
ART DAT M PL
ἁγίοις
agiois
saints
ADJ.S DAT M PL
τοῖς
tois-2
who are
PRO.D DAT M PL
οὖσιν
ousin
being
V PRS ACT PTCP DAT M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
Ἐφέσῳ
epheso
Ephesus
N DAT F SG
καὶ
kai
and
CONJ
πιστοῖς
pistois
faithful
ADJ.S DAT M PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou-2
Jesus
N DAT M SG
Grace to you and peace from God Father our and Lord Jesus Christ
2
χάρις
charis
Grace
N NOM F SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
καὶ
kai
and
CONJ
εἰρήνη
eirene
peace
N NOM F SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
Κυρίου
kuriou
Lord
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
N GEN M SG
Blessed be the God and Father of our Lord our Jesus Christ who has blessed us with every blessing spiritual in the heavenly places in Christ
3
εὐλογητὸς
eulogetos
Blessed
ADJ.P NOM M SG
ὁ
o
be
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
the God
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
our Lord
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
N GEN M SG
ὁ
o-2
who
PRO.D NOM M SG
εὐλογήσας
eulogesas
has blessed
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
ἐν
en
with
PREP DAT
πάσῃ
pase
every
QUAN DAT F SG
εὐλογίᾳ
eulogia
blessing
N DAT F SG
πνευματικῇ
pneumatike
spiritual
ADJ.A DAT F SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT N PL
ἐπουρανίοις
epouraniois
heavenly places
ADJ.S DAT N PL
ἐν
en-3
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
N DAT M SG
just as he chose us in him before foundation of the world to be us holy and blameless before him in love
4
καθὼς
kathos
just as
ADV
ἐξελέξατο
exelexato
he chose
V AOR MID IND 3P SG
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
ἐν
en
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
πρὸ
pro
before
PREP GEN
καταβολῆς
kataboles
foundation
N GEN F SG
κόσμου
kosmou
of the world
N GEN M SG
εἶναι
einai
to be
V PRS ACT INF
ἡμᾶς
emas-2
us
PRO.P 1P ACC PL
ἁγίους
agious
holy
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἀμώμους
amomous
blameless
ADJ.S ACC M PL
κατενώπιον
katenopion
before
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ἀγάπῃ
agape
love
N DAT F SG
having predestined us for adoption through Jesus Christ to Himself according to the good pleasure of the will His
5
προορίσας
proorisas
having predestined
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
εἰς
eis
for
PREP ACC
υἱοθεσίαν
uiothesian
adoption
N ACC F SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
N GEN M SG
εἰς
eis-2
to
PREP ACC
αὐτόν
auton
Himself
PRO.X 3P ACC M SG
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
εὐδοκίαν
eudokian
good pleasure
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
θελήματος
thelematos
will
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou
His
PRO.P 3P GEN M SG
to praise of glory the of his grace his which he freely bestowed on us in the Beloved
6
εἰς
eis
to
PREP ACC
ἔπαινον
epainon
praise
N ACC M SG
δόξης
doxes
of glory
N GEN F SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
χάριτος
charitos
of his grace
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἧς
es
which
PRO.R GEN F SG
ἐχαρίτωσεν
echaritosen
he freely bestowed
V AOR ACT IND 3P SG
ἡμᾶς
emas
on us
PRO.P 1P ACC PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
PRO.D DAT M SG
ἠγαπημένῳ
egapemeno
Beloved
V PRF PASS PTCP DAT M SG
In whom we have the redemption through his blood his the forgiveness of trespasses according to the riches of grace his
7
ἐν
en
In
PREP DAT
ᾧ
o
whom
PRO.R DAT M SG
ἔχομεν
echomen
we have
V PRS ACT IND 1P PL
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἀπολύτρωσιν
apolutrosin
redemption
N ACC F SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
τοῦ
tou
his
ART GEN N SG
αἵματος
aimatos
blood
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
τὴν
ten-2
the
ART ACC F SG
ἄφεσιν
aphesin
forgiveness
N ACC F SG
τῶν
ton
of
ART GEN N PL
παραπτωμάτων
paraptomaton
trespasses
N GEN N PL
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
πλοῦτος
ploutos
riches
N ACC N SG
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
χάριτος
charitos
grace
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
which He lavished on us in all wisdom and insight
having made known to us the mystery of the will his according to the good pleasure his which he purposed in him
9
γνωρίσας
gnorisas
having made known
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἡμῖν
emin
to us
PRO.P 1P DAT PL
τὸ
to
the
ART ACC N SG
μυστήριον
musterion
mystery
N ACC N SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
θελήματος
thelematos
will
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
εὐδοκίαν
eudokian
good pleasure
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἣν
en
which
PRO.R ACC F SG
προέθετο
proetheto
he purposed
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
for dispensation the fullness the times to gather together the all in the Christ the in the heaven and the on the earth in him
10
εἰς
eis
for
PREP ACC
οἰκονομίαν
oikonomian
dispensation
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
πληρώματος
pleromatos
fullness
N GEN N SG
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
καιρῶν
kairon
times
N GEN M PL
ἀνακεφαλαιώσασθαι
anakephalaiosasthai
to gather together
V AOR MID INF
τὰ
ta
the
PRO.D ACC N PL
πάντα
panta
all
QUAN ACC N PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
Χριστῷ
christo
Christ
N DAT M SG
τὰ
ta-2
the
PRO.D ACC N PL
ἐπὶ
epi
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
οὐρανοῖς
ouranois
heaven
N DAT M PL
καὶ
kai
and
CONJ
τὰ
ta-3
the
PRO.D ACC N PL
ἐπὶ
epi-2
on
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
N GEN F SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
In whom also we have obtained an inheritance having been predestined according to purpose of the the all things who works after the counsel of the will His
11
ἐν
en
In
PREP DAT
ᾧ
o
whom
PRO.R DAT M SG
καὶ
kai
also
ADV
ἐκληρώθημεν
eklerothemen
we have obtained an inheritance
V AOR PASS IND 1P PL
προορισθέντες
prooristhentes
having been predestined
V AOR PASS PTCP NOM M PL
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
πρόθεσιν
prothesin
purpose
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
PRO.D GEN M SG
τὰ
ta
the
PRO.D ACC N PL
πάντα
panta
all things
QUAN ACC N PL
ἐνεργοῦντος
energountos
who works
V PRS ACT PTCP GEN M SG
κατὰ
kata-2
after
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
βουλὴν
boulen
counsel
N ACC F SG
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN N SG
θελήματος
thelematos
will
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou
His
PRO.P 3P GEN M SG
to the end that the we should be we to the praise of his glory his who were the first to hope in the Christ
12
εἰς
eis
to the end that
PREP ACC
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
εἶναι
einai
we should be
V PRS ACT INF
ἡμᾶς
emas
we
PRO.P 1P ACC PL
εἰς
eis-2
to
PREP ACC
ἔπαινον
epainon
the praise
N ACC M SG
δόξης
doxes
of his glory
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
τοὺς
tous
who
PRO.D ACC M PL
προηλπικότας
proelpikotas
were the first to hope
V PRF ACT PTCP ACC M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
ART DAT M SG
Χριστῷ
christo
Christ
N DAT M SG
in whom also you having heard the word of the truth the gospel of the salvation your in whom also having believed you were sealed with the Spirit of the promise the Holy
13
ἐν
en
in
PREP DAT
ᾧ
o
whom
PRO.R DAT M SG
καὶ
kai
also
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
ἀκούσαντες
akousantes
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
N GEN F SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
εὐαγγέλιον
euaggelion
gospel
N ACC N SG
τῆς
tes-2
of the
ART GEN F SG
σωτηρίας
soterias
salvation
N GEN F SG
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ᾧ
o-2
whom
PRO.R DAT M SG
καὶ
kai-2
also
ADV
πιστεύσαντες
pisteusantes
having believed
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐσφραγίσθητε
esphragisthete
you were sealed
V AOR PASS IND 2P PL
τῷ
to-2
with the
ART DAT N SG
Πνεύματι
pneumati
Spirit
N DAT N SG
τῆς
tes-3
of the
ART GEN F SG
ἐπαγγελίας
epaggelias
promise
N GEN F SG
τῷ
to-3
the
ART DAT N SG
Ἁγίῳ
agio
Holy
ADJ.R DAT N SG
who is pledge of the inheritance our until redemption the possession to praise the glory his
14
ὅ
o
who
PRO.R NOM N SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀρραβὼν
arrabon
pledge
N NOM M SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
κληρονομίας
kleronomias
inheritance
N GEN F SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
εἰς
eis
until
PREP ACC
ἀπολύτρωσιν
apolutrosin
redemption
N ACC F SG
τῆς
tes-2
the
ART GEN F SG
περιποιήσεως
peripoieseos
possession
N GEN F SG
εἰς
eis-2
to
PREP ACC
ἔπαινον
epainon
praise
N ACC M SG
τῆς
tes-3
the
ART GEN F SG
δόξης
doxes
glory
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
For this reason this I also having heard the among you faith in the Lord Jesus and the love the toward all the saints
15
διὰ
dia
For this reason
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
κἀγώ
kago
I also
PRO.P 1P NOM SG
ἀκούσας
akousas
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
καθ’
kath
among
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
πίστιν
pistin
faith
N ACC F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
Κυρίῳ
kurio
Lord
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N DAT M SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὴν
ten-2
the
PRO.D ACC F SG
ἀγάπην
agapen
love
N ACC F SG
τὴν
ten-3
the
PRO.D ACC F SG
εἰς
eis
toward
PREP ACC
πάντας
pantas
all
QUAN ACC M PL
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἁγίους
agious
saints
ADJ.S ACC M PL
not cease giving thanks for you mention making in the prayers my
16
οὐ
ou
not
ADV
παύομαι
pauomai
cease
V PRS MID IND 1P SG
εὐχαριστῶν
euchariston
giving thanks
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὑπὲρ
uper
for
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
μνείαν
mneian
mention
N ACC F SG
ποιούμενος
poioumenos
making
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
in
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN F PL
προσευχῶν
proseuchon
prayers
N GEN F PL
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
that the God of Lord our Jesus Christ the Father of glory may give to you spirit of wisdom and of revelation in knowledge him
17
ἵνα
ina
that
CONJ.S
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
N GEN M SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
δόξης
doxes
glory
N GEN F SG
δώῃ
doe
may give
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
πνεῦμα
pneuma
spirit
N ACC N SG
σοφίας
sophias
of wisdom
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀποκαλύψεως
apokalupseos
of revelation
N GEN F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐπιγνώσει
epignosei
knowledge
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P GEN M SG
having been enlightened the eyes of your heart so that the you may know you what is the hope of His calling His what the riches of the glory of His inheritance His among/in the saints
18
πεφωτισμένους
pephotismenous
having been enlightened
V PRF PASS PTCP ACC M PL
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
N ACC M PL
τῆς
tes
of your
ART GEN F SG
καρδίας
kardias
heart
N GEN F SG
εἰς
eis
so that
PREP ACC
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
εἰδέναι
eidenai
you may know
V PRF ACT INF
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
τίς
tis
what
PRO.Q NOM F SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἐλπὶς
elpis
hope
N NOM F SG
τῆς
tes-2
of
ART GEN F SG
κλήσεως
kleseos
His calling
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
His
PRO.P GEN M SG
τίς
tis-2
what
PRO.Q NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
πλοῦτος
ploutos
riches
N NOM M SG
τῆς
tes-3
of
ART GEN F SG
δόξης
doxes
the glory
N GEN F SG
τῆς
tes-4
of
ART GEN F SG
κληρονομίας
kleronomias
His inheritance
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou-2
His
PRO.P GEN M SG
ἐν
en
among/in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
ἁγίοις
agiois
saints
ADJ.S DAT M PL
and what the exceeding greatness of the power his to us the believing according to the working of the might of the strength his
19
καὶ
kai
and
CONJ
τί
ti
what
PRO.Q NOM N SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
ὑπερβάλλον
uperballon
exceeding
V PRS ACT PTCP NOM N SG
μέγεθος
megethos
greatness
N NOM N SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
δυνάμεως
dunameos
power
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P GEN M SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
τοὺς
tous
the
PRO.D ACC M PL
πιστεύοντας
pisteuontas
believing
V PRS ACT PTCP ACC M PL
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἐνέργειαν
energeian
working
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
κράτους
kratous
might
N GEN N SG
τῆς
tes-2
of the
ART GEN F SG
ἰσχύος
ischuos
strength
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P GEN M SG
which He worked in the Christ having raised Him from the dead and seated at right hand His in the heavenly places
20
ἣν
en
which
PRO.R ACC F SG
ἐνήργηκεν
energeken
He worked
V PRF ACT IND 3P SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
Χριστῷ
christo
Christ
N DAT M SG
ἐγείρας
egeiras
having raised
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
Him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
the dead
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai
and
CONJ
καθίσας
kathisas
seated
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-3
at
PREP DAT
δεξιᾷ
dexia
right hand
ADJ.S DAT F SG
αὐτοῦ
autou
His
PRO.P 3P GEN M SG
ἐν
en-4
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT N PL
ἐπουρανίοις
epouraniois
heavenly places
ADJ.S DAT N PL
far above every rule and authority and power and dominion and every name that is named not only in the age this but also in the to come
21
ὑπεράνω
uperano
far above
PREP GEN
πάσης
pases
every
QUAN GEN F SG
ἀρχῆς
arches
rule
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐξουσίας
exousias
authority
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
δυνάμεως
dunameos
power
N GEN F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
κυριότητος
kuriotetos
dominion
N GEN F SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
παντὸς
pantos
every
QUAN GEN N SG
ὀνόματος
onomatos
name
N GEN N SG
ὀνομαζομένου
onomazomenou
that is named
V PRS PASS PTCP GEN N SG
οὐ
ou
not
PART
μόνον
monon
only
ADV
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
αἰῶνι
aioni
age
N DAT M SG
τούτῳ
touto
this
DET DAT M SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
καὶ
kai-5
also
ADV
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
PRO.D DAT M SG
μέλλοντι
mellonti
to come
V PRS ACT PTCP DAT M SG
and all things He put under his feet his and him gave head over all things the church
22
καὶ
kai
and
CONJ
πάντα
panta
all things
PRO.I ACC N PL
ὑπέταξεν
upetaxen
He put
V AOR ACT IND 3P SG
ὑπὸ
upo
under
PREP ACC
τοὺς
tous
his
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἔδωκεν
edoken
gave
V AOR ACT IND 3P SG
κεφαλὴν
kephalen
head
N ACC F SG
ὑπὲρ
uper
over
PREP ACC
πάντα
panta-2
all things
PRO.I ACC N PL
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἐκκλησίᾳ
ekklesia
church
N DAT F SG
which is the body his the fullness of-the the all in all filling
23
ἥτις
etis
which
PRO.R NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
σῶμα
soma
body
N NOM N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
τὸ
to-2
the
ART NOM N SG
πλήρωμα
pleroma
fullness
N NOM N SG
τοῦ
tou
of-the
PRO.D GEN M SG
τὰ
ta
the
PRO.D ACC N PL
πάντα
panta
all
QUAN ACC N PL
ἐν
en
in
PREP DAT
πᾶσιν
pasin
all
PRO.I DAT N PL
πληρουμένου
pleroumenou
filling
V PRS MID PTCP GEN M SG