יִקָּרֵֽעַ

𐤉𐤒𐤓𐤏

qâraʻ

it-would-be-torn

To tear or rip apart by force, most commonly referring to physical tearing of clothing, documents, or other objects, but also used figuratively for acts of division, disruption, or the expression of intense emotion such as grief or outrage. Less commonly, employed in idiomatic or extended senses to describe actions that resemble tearing (e.g., dramatic alteration or violation of something established).

H7167

Exodus 39:23 · Word #10

Lexicon H7167

Lemmaקָרַע
Lemma (Paleo)𐤒𐤓𐤏
Transliterationqâraʻ
Strong'sH7167
DefinitionTo tear or rip apart by force, most commonly referring to physical tearing of clothing, documents, or other objects, but also used figuratively for acts of division, disruption, or the expression of intense emotion such as grief or outrage. Less commonly, employed in idiomatic or extended senses to describe actions that resemble tearing (e.g., dramatic alteration or violation of something established).

Morphology HVNi3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan N — Niphal — Simple passive or reflexive
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseit-would-be-torn

SIBI-P1 Translation H7167-30

he will be torn apart

Morphological NotesVerb, Niphal (passive/reflexive), imperfect, 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Niphal stem conveys a passive sense of the root קרע, indicating that the subject undergoes the action of being torn. The imperfect 3rd masculine singular form is rendered as a future or incomplete action: "he will be torn apart."

View full lexicon entry for H7167 →

SILEX v2