יִקָּרֵֽעַ
𐤉𐤒𐤓𐤏
qâraʻ
it-would-be-torn
To tear or rip apart by force, most commonly referring to physical tearing of clothing, documents, or other objects, but also used figuratively for acts of division, disruption, or the expression of intense emotion such as grief or outrage. Less commonly, employed in idiomatic or extended senses to describe actions that resemble tearing (e.g., dramatic alteration or violation of something established).
Exodus 39:23 · Word #10
Lexicon H7167
| Lemma | קָרַע |
| Lemma (Paleo) | 𐤒𐤓𐤏 |
| Transliteration | qâraʻ |
| Strong's | H7167 |
| Definition | To tear or rip apart by force, most commonly referring to physical tearing of clothing, documents, or other objects, but also used figuratively for acts of division, disruption, or the expression of intense emotion such as grief or outrage. Less commonly, employed in idiomatic or extended senses to describe actions that resemble tearing (e.g., dramatic alteration or violation of something established). |
Morphology HVNi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | it-would-be-torn |
SIBI-P1 Translation H7167-30
he will be torn apart
| Morphological Notes | Verb, Niphal (passive/reflexive), imperfect, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem conveys a passive sense of the root קרע, indicating that the subject undergoes the action of being torn. The imperfect 3rd masculine singular form is rendered as a future or incomplete action: "he will be torn apart." |
View full lexicon entry for H7167 →
SILEX v2