תְּפֹ֥שׂ
𐤕𐤐𐤔
tâphas
I may seize
To seize or lay hold of, to grasp or capture (often with physical force or intent), to handle skillfully, to wield an object (such as a tool or weapon), or to apprehend a person. In extended or metaphorical contexts, it means to take into custody, to arrest, or to acquire mastery over a subject or situation. The word can also denote occupying or taking possession of something, as well as gaining expertise or proficiency.
Ezekiel 14:5 · Word #2
Lexicon H8610
| Lemma | תָּפַשׂ |
| Lemma (Paleo) | 𐤕𐤐𐤔 |
| Transliteration | tâphas |
| Strong's | H8610 |
| Definition | To seize or lay hold of, to grasp or capture (often with physical force or intent), to handle skillfully, to wield an object (such as a tool or weapon), or to apprehend a person. In extended or metaphorical contexts, it means to take into custody, to arrest, or to acquire mastery over a subject or situation. The word can also denote occupying or taking possession of something, as well as gaining expertise or proficiency. |
Morphology HVqc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | I may seize |
SIBI-P1 Translation H8610-17
to seize
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, infinitive construct; expresses the simple active action of the root in non-finite form. |
| Rendering Rationale | The Qal infinitive construct expresses the simple verbal action in its most basic form, here conveying the act of grasping or capturing. "To seize" preserves the core physical and control-oriented sense of the root without adding contextual nuance. |
View full lexicon entry for H8610 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to seize
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 accurately reflects the infinitive expressing purpose in context ('to seize'). No change needed. |