תָּשֹׁ֖בְןָ

𐤕𐤔𐤁𐤍

shûwb

shall return

To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).

H7725

Ezekiel 16:55 · Word #8

Lexicon H7725

Lemmaשׁוּב
Lemma (Paleo)𐤔𐤅𐤁
Transliterationshûwb
Strong'sH7725
DefinitionTo turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).

Morphology HVqi3fp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender f — Feminine — Feminine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phraseshall return

SIBI-P1 Translation H7725-83

they will turn back

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperfect conjugation, 3rd person feminine plural.
Rendering RationaleThe Qal imperfect 3rd feminine plural form expresses a simple future or incomplete action performed by "they" (feminine). "Turn back" directly reflects the core sense of שׁוב as a change of direction or movement, preserving the root’s primary meaning.

View full lexicon entry for H7725 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

they will return

Same as P1No — adjusted for context
RationaleAs in position 4, 'return' is the best rendering in this prophetic context of restoration, following SILEX's sense range.