לְ/חַלְּל֑/וֹ
𐤋/𐤇𐤋𐤋/𐤅
châlal
to profane it
To bore, pierce, or wound (physically); to profane, violate, or treat as common (ritually or ethically, especially what is considered sacred); to begin or initiate (something previously unbegun); to play an instrument (specifically the flute, as a denominative sense); to defile, desecrate, dishonor, or pollute persons, places, or objects.
Ezekiel 23:39 · Word #10
Lexicon H2490
| Lemma | חָלַל |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤋𐤋 |
| Transliteration | châlal |
| Strong's | H2490 |
| Definition | To bore, pierce, or wound (physically); to profane, violate, or treat as common (ritually or ethically, especially what is considered sacred); to begin or initiate (something previously unbegun); to play an instrument (specifically the flute, as a denominative sense); to defile, desecrate, dishonor, or pollute persons, places, or objects. |
Morphology HR/Vpc/Sp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | to profane it |
SIBI-P1 Translation H2490-26
to profane him
| Morphological Notes | Piel infinitive construct with prefixed לְ ("to") and 3rd person masculine singular pronominal suffix ("him"). |
| Rendering Rationale | The Piel stem intensifies the root sense of breaching or violating, yielding "to profane" or "to desecrate." The infinitive construct with 3ms suffix requires "to profane him," preserving both the verbal form and the masculine singular object. |
View full lexicon entry for H2490 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to profane it
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | The referent of the suffix is 'sanctuary' (a neuter in English); 'to profane it' is contextually correct. P1 'to profane him' incorrectly renders the pronominal suffix. |