לְ/חַלְּל֑/וֹ

𐤋/𐤇𐤋𐤋/𐤅

châlal

to profane it

To bore, pierce, or wound (physically); to profane, violate, or treat as common (ritually or ethically, especially what is considered sacred); to begin or initiate (something previously unbegun); to play an instrument (specifically the flute, as a denominative sense); to defile, desecrate, dishonor, or pollute persons, places, or objects.

H2490

Ezekiel 23:39 · Word #10

Lexicon H2490

Lemmaחָלַל
Lemma (Paleo)𐤇𐤋𐤋
Transliterationchâlal
Strong'sH2490
DefinitionTo bore, pierce, or wound (physically); to profane, violate, or treat as common (ritually or ethically, especially what is considered sacred); to begin or initiate (something previously unbegun); to play an instrument (specifically the flute, as a denominative sense); to defile, desecrate, dishonor, or pollute persons, places, or objects.

Morphology HR/Vpc/Sp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan p — Piel — Intensive active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phraseto profane it

SIBI-P1 Translation H2490-26

to profane him

Morphological NotesPiel infinitive construct with prefixed לְ ("to") and 3rd person masculine singular pronominal suffix ("him").
Rendering RationaleThe Piel stem intensifies the root sense of breaching or violating, yielding "to profane" or "to desecrate." The infinitive construct with 3ms suffix requires "to profane him," preserving both the verbal form and the masculine singular object.

View full lexicon entry for H2490 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to profane it

Same as P1No — adjusted for context
RationaleThe referent of the suffix is 'sanctuary' (a neuter in English); 'to profane it' is contextually correct. P1 'to profane him' incorrectly renders the pronominal suffix.