ו/חלל/ה
𐤅/𐤇𐤋𐤋/𐤄
vchllh
and they will profane it
a primitive root (compare חָלָה); also denominative (from חָלִיל); properly, to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an 'opening wedge'); to play (the flute); begin ([idiom] men began), defile, [idiom] break, defile, [idiom] eat (as common things), [idiom] first, [idiom] gather the grape thereof, [idiom] take inheritance, pipe, player on instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound.
Ezekiel 7:21 · Word #8
Lexicon H2490
| Lemma | חָלַל |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤋𐤋 |
| Transliteration | châlal |
| Strong's | H2490 |
| In-context | and they will profane it |
Morphology HC/Vpq3ms/Sp3fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
SIBI-P1 H2490-60
and he made her common
| Root | חלל (ḥ-l-l) |
| Core Meanings | to bore, pierce, wound; to make common, profane; to open, begin |
| Semantic Range | to pierce, wound, slay; to defile or profane sacred things; to treat as common; to violate; to begin (as opening up); to play a pipe (by boring holes) |
| Conceptual Significance | חלל expresses the transition from holy to common status, a central concern in Israel’s covenantal worldview. To "profane" is to strip something of its consecrated distinctiveness, violating the boundary between sacred and ordinary that structures biblical holiness theology. |
| Morphological Notes | Conjunction ו + Qal perfect 3rd masculine singular verb with 3rd feminine singular pronominal suffix ("her"). The Qal stem expresses the simple action of profaning or defiling. |
| Rendering Rationale | The root חלל carries the idea of piercing or opening, which extends metaphorically to making something common or profaned. In the Qal perfect 3ms with a 3fs pronominal suffix, the form means "and he profaned her"—a masculine singular subject acting upon a feminine singular object—so "made her common" preserves both the root sense and the grammatical details. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root חלל (to bore, pierce, wound; to make common, profane; to open, begin)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
H2490-01 |
achalel | I will profane |
H2490-02 |
achel | I will make a beginning |
H2491-01 |
bachalal | a pierced man |
Word Usage (143 occurrences of H2490)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Genesis 4:26 | הוּחַ֔ל | huchal | began |
| Genesis 6:1 | הֵחֵ֣ל | hechel | men began |
| Genesis 9:20 | וַ/יָּ֥חֶל | vayachel | began |