תִּרְעֶ֔ינָה

𐤕𐤓𐤏𐤉𐤍𐤄

Raah

shall graze

To act as a shepherd, to tend, pasture, or care for a flock; by extension, to guide, lead, or rule over people (especially in a leadership or governance role); also to graze (of animals) or to be in the role of a provider. The verb is applied both literally to livestock and metaphorically to persons entrusted with leadership or oversight. The semantic range includes contexts of providing for, protecting, and guiding.

H7462

Isaiah 11:7 · Word #3

Lexicon H7462

Lemmaרָעָה
Lemma (Paleo)𐤓𐤏𐤄
TransliterationRaah
Strong'sH7462
DefinitionTo act as a shepherd, to tend, pasture, or care for a flock; by extension, to guide, lead, or rule over people (especially in a leadership or governance role); also to graze (of animals) or to be in the role of a provider. The verb is applied both literally to livestock and metaphorically to persons entrusted with leadership or oversight. The semantic range includes contexts of providing for, protecting, and guiding.

Morphology HVqi3fp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender f — Feminine — Feminine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phraseshall graze

SIBI-P1 Translation H7462-27

they (feminine) will tend

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperfect (yiqtol), 3rd person feminine plural.
Rendering RationaleThe Qal imperfect 3rd person feminine plural form conveys a simple active future/incomplete action performed by feminine plural subjects. "Will tend" preserves the core shepherding sense of רעה without narrowing it to a specific context.

View full lexicon entry for H7462 →

SILEX v2