נָסַ֣ךְ
𐤍𐤎𐤊
nâçak
casts
To pour out, typically referring to the act of pouring (liquid or molten substance) either as an offering (libation), or in metalworking (casting molten metal). The term can extend metaphorically to the act of installing or setting up, especially in ceremonial contexts (such as establishing an image or cultic object). In worship, it primarily connotes pouring out a liquid as a ritual offering, and by extension, can refer to setting in place or dedicating objects in sacred or royal contexts.
Isaiah 40:19 · Word #2
Lexicon H5258
| Lemma | נָסַךְ |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤎𐤊 |
| Transliteration | nâçak |
| Strong's | H5258 |
| Definition | To pour out, typically referring to the act of pouring (liquid or molten substance) either as an offering (libation), or in metalworking (casting molten metal). The term can extend metaphorically to the act of installing or setting up, especially in ceremonial contexts (such as establishing an image or cultic object). In worship, it primarily connotes pouring out a liquid as a ritual offering, and by extension, can refer to setting in place or dedicating objects in sacred or royal contexts. |
Morphology HVqp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | casts |
SIBI-P1 Translation H5258-03
he poured out
| Morphological Notes | Qal perfect, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem conveys the simple active sense of the root נסך, "to pour out" or "to cast." The perfect 3rd masculine singular form is rendered "he poured out," preserving both the active voice and completed aspect. |
View full lexicon entry for H5258 →
SILEX v2