תְּחִילִֽי/ן
𐤕𐤇𐤉𐤋𐤉/𐤍
chûwl
are you in labor with
To move in a circular or writhing motion; to writhe or twist, especially in intense physical or emotional experience; to give birth (of a woman or animal in labor); to be in anguish, tremble, or shake; by extension, to wait anxiously, hope patiently. In poetic and prophetic contexts, the verb is often used metaphorically for strong emotion, suffering, anticipation, or distress, as well as hope and longing.
Isaiah 45:10 · Word #8
Lexicon H2342
| Lemma | חוּל |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤅𐤋 |
| Transliteration | chûwl |
| Strong's | H2342 |
| Definition | To move in a circular or writhing motion; to writhe or twist, especially in intense physical or emotional experience; to give birth (of a woman or animal in labor); to be in anguish, tremble, or shake; by extension, to wait anxiously, hope patiently. In poetic and prophetic contexts, the verb is often used metaphorically for strong emotion, suffering, anticipation, or distress, as well as hope and longing. |
Morphology HVqi2fs/Sn
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | are you in labor with |
SIBI-P1 Translation H2342-22
you will writhe
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, imperfect conjugation, 2nd person feminine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem preserves the simple verbal sense of the root חוּל as twisting or writhing. The imperfect 2nd feminine singular form is rendered as "you will writhe," directly reflecting both the root’s core meaning and the feminine singular morphology. |
View full lexicon entry for H2342 →
SILEX v2