תְּחִילִֽי/ן

𐤕𐤇𐤉𐤋𐤉/𐤍

chûwl

are you in labor with

To move in a circular or writhing motion; to writhe or twist, especially in intense physical or emotional experience; to give birth (of a woman or animal in labor); to be in anguish, tremble, or shake; by extension, to wait anxiously, hope patiently. In poetic and prophetic contexts, the verb is often used metaphorically for strong emotion, suffering, anticipation, or distress, as well as hope and longing.

H2342

Isaiah 45:10 · Word #8

Lexicon H2342

Lemmaחוּל
Lemma (Paleo)𐤇𐤅𐤋
Transliterationchûwl
Strong'sH2342
DefinitionTo move in a circular or writhing motion; to writhe or twist, especially in intense physical or emotional experience; to give birth (of a woman or animal in labor); to be in anguish, tremble, or shake; by extension, to wait anxiously, hope patiently. In poetic and prophetic contexts, the verb is often used metaphorically for strong emotion, suffering, anticipation, or distress, as well as hope and longing.

Morphology HVqi2fs/Sn All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseare you in labor with

SIBI-P1 Translation H2342-22

you will writhe

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperfect conjugation, 2nd person feminine singular.
Rendering RationaleThe Qal stem preserves the simple verbal sense of the root חוּל as twisting or writhing. The imperfect 2nd feminine singular form is rendered as "you will writhe," directly reflecting both the root’s core meaning and the feminine singular morphology.

View full lexicon entry for H2342 →

SILEX v2