ἀναβαίνω
anabaínō
I ascend
to move upward, to ascend, go up from a lower to a higher place (literally or figuratively); in some contexts, to make an upward journey (such as to a city or place of significance); in extended usage, to rise, to mount, or spring up (as of plants, crowds, or smoke); contextually, to approach a higher social or spiritual status.
John 20:17 · Word #22
Lexicon G305
| Lemma | ἀναβαίνω |
| Transliteration | anabaínō |
| Strong's | G305 |
| Definition | to move upward, to ascend, go up from a lower to a higher place (literally or figuratively); in some contexts, to make an upward journey (such as to a city or place of significance); in extended usage, to rise, to mount, or spring up (as of plants, crowds, or smoke); contextually, to approach a higher social or spiritual status. |
Morphology V PRS ACT IND 1P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | I ascend |
| Literal | I-ascend |
Lexical Info
| Lemma | ἀναβαίνω |
| Strong's | G305 |
SIBI-P1 Translation G305-04
I go up
| Morphological Notes | Verb; present tense (ongoing action), active voice, indicative mood, first person singular. |
| Rendering Rationale | The present active indicative first person singular denotes an ongoing or characteristic action performed by the speaker. "I go up" directly reflects the compound sense of moving upward (ἀνα- + βαίνω) while preserving the active voice and present aspect. |
View full lexicon entry for G305 →
SILEX v2