Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οὗτος outos
in this way
in this way
PRO.D NOM M SG G3778
2 ἦλθεν elthen
he/she/it came
he came
V AOR ACT IND 3P SG G2064
3 πρὸς pros
toward
to
PREP ACC G4314
4 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
5 νυκτὸς nuktos
of night
by night
N GEN F SG G3571
6 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
7 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
8 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
9 Ῥαββεί rabbei
My Master
My rabbi
N VOC M SG G4461
10 οἴδαμεν oidamen
we have come to know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL G1492
11 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
12 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
13 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
14 ἐλήλυθας eleluthas
you have come
you have come
V PRF ACT IND 2P SG G2064
15 διδάσκαλος didaskalos
teacher
teacher
N NOM M SG G1320
16 οὐδεὶς oudeis
not even one
none
PRO.I NOM M SG G3762
17 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
18 δύναται dunatai
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG G1410
19 ταῦτα tauta
these
these
DET ACC N PL G3778
20 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL G3588
21 σημεῖα semeia
signs
signs
N ACC N PL G4592
22 ποιεῖν poiein
to make or do
to do
V PRS ACT INF G4160
23 a
which things
which
PRO.D ACC N PL G3739
24 σὺ su
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
25 ποιεῖς poieis
you are doing
you are doing
V PRS ACT IND 2P SG G4160
26 ἐὰν ean
if
unless
CONJ.S G1437
27 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
28 e
the
is
V PRS ACT SUBJ 3P SG G1510
29 o
the
the
ART NOM M SG G3588
30 Θεὸς theos
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
31 μετ’ met
with
with
PREP GEN G3326
32 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846