דּ֔וֹם
𐤃𐤅𐤌
dâmam
stand-still
To become or remain silent; to cease speaking or making noise, often indicating a state of stillness, inactivity, or awe. The verb can also express the idea of coming to a halt, resting from activity, or experiencing stunned quiet due to amazement or terror. In extended contexts, it may connote 'to perish' or 'cease to exist,' particularly poetically or in parallel constructions with verbs denoting destruction or defeat.
Joshua 10:12 · Word #18
Lexicon H1826
| Lemma | דָּמַם |
| Lemma (Paleo) | 𐤃𐤌𐤌 |
| Transliteration | dâmam |
| Strong's | H1826 |
| Definition | To become or remain silent; to cease speaking or making noise, often indicating a state of stillness, inactivity, or awe. The verb can also express the idea of coming to a halt, resting from activity, or experiencing stunned quiet due to amazement or terror. In extended contexts, it may connote 'to perish' or 'cease to exist,' particularly poetically or in parallel constructions with verbs denoting destruction or defeat. |
Morphology HVqv2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | stand-still |
SIBI-P1 Translation H1826-02
Be still
| Morphological Notes | Qal imperative, 2nd person masculine singular from דמם. |
| Rendering Rationale | The Qal imperative masculine singular gives a direct command to enter a state of silence or cessation. "Be still" preserves the root idea of becoming silent or halting activity without adding contextual nuance. |
View full lexicon entry for H1826 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
be still
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'Be still' matches the imperative intent and the root (דּוֹם), and is appropriate in context as a command to the sun. P1 is already correct. |