בְּ/עָבְר/וֹ֙
𐤁/𐤏𐤁𐤓/𐤅
ʻâbar
when it crossed
To pass over, cross, or traverse a physical or conceptual boundary; to proceed beyond or through, whether literally (crossing a river, territory, or threshold) or figuratively (overcoming, transgressing, or passing a point of time or action). Used in a wide variety of contexts, including: moving from one side to another, the passing of years or time, the act of transgressing a command or limit, removal or taking away, experiencing or enduring an event, causing something or someone to cross or move, and in specific idioms such as proclaiming (as in 'to make something pass over the lips') and in euphemisms for sexual intercourse (to cover or enter).
Joshua 4:7 · Word #11
Lexicon H5674
| Lemma | עָבַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤁𐤓 |
| Transliteration | ʻâbar |
| Strong's | H5674 |
| Definition | To pass over, cross, or traverse a physical or conceptual boundary; to proceed beyond or through, whether literally (crossing a river, territory, or threshold) or figuratively (overcoming, transgressing, or passing a point of time or action). Used in a wide variety of contexts, including: moving from one side to another, the passing of years or time, the act of transgressing a command or limit, removal or taking away, experiencing or enduring an event, causing something or someone to cross or move, and in specific idioms such as proclaiming (as in 'to make something pass over the lips') and in euphemisms for sexual intercourse (to cover or enter). |
Morphology HR/Vqc/Sp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | when it crossed |
SIBI-P1 Translation H5674-21
in his crossing over
| Morphological Notes | Qal infinitive construct of עבר with prefixed בְּ ('in/at') and 3rd person masculine singular pronominal suffix. |
| Rendering Rationale | The Qal infinitive construct of עבר denotes the act of crossing or passing over; the prefixed בְּ gives a locative/temporal sense ('in/at'), and the 3ms suffix וֹ marks 'his.' The rendering preserves the core idea of boundary-crossing and the masculine singular possessor. |
View full lexicon entry for H5674 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
in his crossing over
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "when it crossed over". |