חָנּ֣וּ/נוּ

𐤇𐤍𐤅/𐤍𐤅

chânan

spare us

To show favor or grace, to be gracious or merciful, to grant favor or relief out of compassion. The verb encompasses acts of bestowing favor or showing mercy, as well as the act of seeking or imploring such favor, often in the context of supplication to a person of higher status or to deity. In causative stems (piel, hithpael), it can mean 'to plead for grace' or 'to implore mercy.' The word is frequently used of both divine and human actions, expressing an unearned demonstration of favor.

H2603

Judges 21:22 · Word #12

Lexicon H2603

Lemmaחָנַן
Lemma (Paleo)𐤇𐤍𐤍
Transliterationchânan
Strong'sH2603
DefinitionTo show favor or grace, to be gracious or merciful, to grant favor or relief out of compassion. The verb encompasses acts of bestowing favor or showing mercy, as well as the act of seeking or imploring such favor, often in the context of supplication to a person of higher status or to deity. In causative stems (piel, hithpael), it can mean 'to plead for grace' or 'to implore mercy.' The word is frequently used of both divine and human actions, expressing an unearned demonstration of favor.

Morphology HVqv2mp/Sp1cp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phrasespare us

SIBI-P1 Translation H2603-11

show favor to us

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperative, 2nd person masculine plural with 1st person common plural pronominal suffix.
Rendering RationaleQal imperative 2nd masculine plural calls on multiple addressees to actively extend grace; the 1st common plural suffix requires "to us." "Show favor" preserves the root idea of gracious bestowal from a superior to an inferior.

View full lexicon entry for H2603 →

SILEX v2