חָנּ֣וּ/נוּ
𐤇𐤍𐤅/𐤍𐤅
chânan
spare us
To show favor or grace, to be gracious or merciful, to grant favor or relief out of compassion. The verb encompasses acts of bestowing favor or showing mercy, as well as the act of seeking or imploring such favor, often in the context of supplication to a person of higher status or to deity. In causative stems (piel, hithpael), it can mean 'to plead for grace' or 'to implore mercy.' The word is frequently used of both divine and human actions, expressing an unearned demonstration of favor.
Judges 21:22 · Word #12
Lexicon H2603
| Lemma | חָנַן |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤍𐤍 |
| Transliteration | chânan |
| Strong's | H2603 |
| Definition | To show favor or grace, to be gracious or merciful, to grant favor or relief out of compassion. The verb encompasses acts of bestowing favor or showing mercy, as well as the act of seeking or imploring such favor, often in the context of supplication to a person of higher status or to deity. In causative stems (piel, hithpael), it can mean 'to plead for grace' or 'to implore mercy.' The word is frequently used of both divine and human actions, expressing an unearned demonstration of favor. |
Morphology HVqv2mp/Sp1cp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | spare us |
SIBI-P1 Translation H2603-11
show favor to us
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, imperative, 2nd person masculine plural with 1st person common plural pronominal suffix. |
| Rendering Rationale | Qal imperative 2nd masculine plural calls on multiple addressees to actively extend grace; the 1st common plural suffix requires "to us." "Show favor" preserves the root idea of gracious bestowal from a superior to an inferior. |
View full lexicon entry for H2603 →
SILEX v2