מִמֶּ֛/נּוּ

𐤌𐤌/𐤍𐤅

min

of it

Primary sense: indicating separation, origin, or source; used as a preposition marking movement or distinction away from, out of, or beginning from a point, often specifying physical, temporal, or conceptual source. Also conveys causal relationships, partitive sense (indicating a portion of a whole), agency, and comparative meaning when paired with adjectives.

H4480

Leviticus 27:9 · Word #11

Lexicon H4480

Lemmaמִן
Lemma (Paleo)𐤌𐤍
Transliterationmin
Strong'sH4480
DefinitionPrimary sense: indicating separation, origin, or source; used as a preposition marking movement or distinction away from, out of, or beginning from a point, often specifying physical, temporal, or conceptual source. Also conveys causal relationships, partitive sense (indicating a portion of a whole), agency, and comparative meaning when paired with adjectives.

Morphology HR/Sp1cp All morphology codes

Part of Speech R — Preposition — Shows relationship between words

Common Translation

Phraseof it

SIBI-P1 Translation H4480-14

from us

Morphological NotesPreposition מן with 1st person common plural pronominal suffix ("us").
Rendering RationaleThe preposition מן conveys separation or origin from a source, and the 1st person common plural suffix specifies that the source is ‘us.’ The rendering preserves both the root sense of separation and the plural pronominal morphology.

View full lexicon entry for H4480 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

from him

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'from us' is incorrect for the pronominal suffix; 'מִמֶּ֛נּוּ' is masculine singular, meaning 'from him'. Context involves the person making the offering, thus 'from him' is required.
P1 FlagP1 error: P1 gives 'from us' but the suffix is masculine singular, not plural.