חָטָ֖א
𐤇𐤈𐤀
chata
he has sinned
a primitive root; properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn; bear the blame, cleanse, commit (sin), by fault, harm he hath done, loss, miss, (make) offend(-er), offer for sin, purge, purify (self), make reconciliation, (cause, make) sin(-ful, -ness), trespass.
Leviticus 4:23 · Word #6
Lexicon H2398
| Lemma | חָטָא |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤈𐤀 |
| Transliteration | châṭâʼ |
| Strong's | H2398 |
| In-context | he has sinned |
Morphology HVqp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
SIBI-P1 H2398-03
he has missed the mark
| Root | חטא (ḥ-ṭ-ʾ) |
| Core Meanings | missing a mark, failing, going astray, sinning, incurring guilt |
| Semantic Range | to miss a target, to fail, to sin morally, to incur guilt, to become liable for wrongdoing, sometimes by extension to bear blame or suffer loss |
| Conceptual Significance | This root underlies the primary Hebrew concept of sin as a failure to meet a standard set by YHWH. It frames wrongdoing not merely as legal violation but as falling short of a divinely intended mark, shaping biblical theology of guilt, repentance, and atonement. |
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, perfect (suffix conjugation), 3rd masculine singular. The Qal expresses the simple or active sense: he has committed the act of missing/sinning. |
| Rendering Rationale | The Qal perfect 3rd masculine singular form denotes a completed action by a single male subject—"he has…" The rendering "missed the mark" preserves the root’s concrete sense of failing to hit a יעד (target), which in biblical usage extends metaphorically to moral failure or sin. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root חטא (missing a mark, failing, going astray, sinning, incurring guilt)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
H2398-01 |
achatenah | I myself will bear her sin |
H2400-01 |
bachataim | in the mark-missers |
H2403-01 |
bechatat | in a sin-offense |
Word Usage (240 occurrences of H2398)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Genesis 20:6 | מֵ/חֲטוֹ | mechato | from sinning |
| Genesis 20:9 | חָטָ֣אתִי | chatati | have I sinned |
| Genesis 31:39 | אֲחַטֶּ֔/נָּה | achatenah | bore its loss |