וְ/הֵבִ֨יא

𐤅/𐤄𐤁𐤉𐤀

Bo

then he shall bring

A verb denoting the act of going, coming, or entering, usually indicating movement toward a point (frequently the speaker or a referent location). Used to express entry into a place, event or state, both literally (such as entering a city, house, or land) and figuratively (such as attaining a condition, being included, or happening). In causative (hiphil) stem, it frequently means to bring or cause to come, i.e., cause a person, thing, or event to enter or occur.

H935

Leviticus 5:7 · Word #7

Lexicon H935

Lemmaבּוֹא
Lemma (Paleo)𐤁𐤅𐤀
TransliterationBo
Strong'sH935
DefinitionA verb denoting the act of going, coming, or entering, usually indicating movement toward a point (frequently the speaker or a referent location). Used to express entry into a place, event or state, both literally (such as entering a city, house, or land) and figuratively (such as attaining a condition, being included, or happening). In causative (hiphil) stem, it frequently means to bring or cause to come, i.e., cause a person, thing, or event to enter or occur.

Morphology HC/Vhq3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasethen he shall bring

SIBI-P1 Translation H935-232

and he caused to enter

Morphological NotesVerb; Hiphil (causative) stem; sequential perfect (vav-consecutive); 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Hiphil stem gives the verb a causative force, shifting from "to come/enter" to "to cause to come/enter." The sequential perfect with prefixed conjunction is reflected by "and he," preserving third masculine singular action.

View full lexicon entry for H935 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and he brings

Same as P1No — adjusted for context
RationaleThe narrative context is sequential, not causative. P1 'and he caused to enter' is not idiomatic here, while 'and he brings' is the appropriate rendering for this sacrificial action.