ἐκχέω

ekchéō

G1632 verb

SILEX Entry

Definition

to pour out or pour forth; primarily refers to causing a liquid to flow out from a container or source. In extended usage, it can indicate the deliberate or abundant bestowal or distribution of something, either concrete (as in blood, water, or anointing oil) or abstract (such as spirit, love, or emotion). Figuratively used for lavish impartation, spreading, or outpouring; also used for violent actions such as the shedding of blood.

Semantic Range

to pour out (liquid or other substances), to shed (blood), to bestow or impart abundantly, to lavish, to make fall in large amounts, to spill, to distribute (especially of intangible things like spirit or emotion), to unleash (wrath, calamity).

Root / Etymology

Compound of ἐκ ('out of') and χέω ('to pour'); thus, 'to pour out.' Inherits the basic sense of movement from within outward via liquids. Cognate with related compounds; root χε-/χεϝ- is inherited from the Indo-European root *gheu- ('to pour, to flow').

Historical & Contextual Notes

In earlier Greek (Homeric, classical), the term is rarely attested in this exact compound; its components, especially χέω, are widely used. In Koine Greek (especially the Septuagint and New Testament), ἐκχέω becomes a common verb for acts of pouring or causing to flow out, whether literally (e.g., pouring water, blood, oil) or figuratively (God 'pouring out' spirit, wrath, or love). The word often implies intentionality and abundance. In Jewish Greek sources, especially in LXX and New Testament, it frequently refers to sacrificial rituals (pouring blood or libations) or moments of transformative outpouring (prophecy, spirit). Standard English translations (e.g., 'shed,' 'pour out,' 'bestow') often obscure the rich metaphorical usage, particularly in references to the 'pouring out' of Spirit or emotion. Compared to similar verbs like χέω itself or ἀναχέω ('to pour up'), ἐκχέω always emphasizes movement out from a source. The underlying physicality (liquid motion) often shapes theological or emotional metaphors in Hellenistic Jewish texts.

Translation Consistency

primary "pour" 24 occurrences

ἐκχέω primarily means to cause a liquid or thing to flow out and is commonly rendered ‘poured’/‘pour.’ ‘Pour’ naturally covers literal pouring, shedding (blood) in context, and the figurative sense of outpouring or lavish bestowal (spirit, wrath, emotion), while remaining simple and easily inflected for all forms.

Alternatives (3 occurrences):
"spilled" (1x) "shed" (1x) "rushed headlong" (1x)

Original Strong's Gloss (1890)

from ἐκ and (to pour); to pour forth; figuratively, to bestow:--gush (pour) out, run greedily (out), shed (abroad, forth), spill.

Root Family

ἐκχέω (ekcheō) — to pour, to cause to flow out, to pour forth

Root χε- to pour, to cause to flow out

Word Forms

12 distinct forms

SIDANCE Surface Transliteration Morphology Common SIBI-P1 SIBI-P2 Occurrences
G1632-09 ἐξέχεεν execheen V AOR ACT IND 3P SG poured out poured out he poured out 10
G1632-05 ἐκχυννόμενον ekchunnomenon V PRS PASS PTCP NOM N SG poured out being poured out being poured out 5
G1632-04 ἐκχεῶ ekcheo V FUT ACT IND 1P SG I will pour out I will pour out I will pour out 2
G1632-07 ἐκκέχυται ekkechutai V PRF PASS IND 3P SG had been poured out has been poured out has been poured out 2
G1632-01 ἐκχέαι ekcheai V AOR ACT INF to shed to pour out to pour out 1
G1632-08 ἐξέχεαν exechean V AOR ACT IND 3P PL they have shed they poured out they have poured out 1
G1632-02 ἐκχέετε ekcheete V PRS ACT IMP 2P PL pour out pour out pour out 1
G1632-10 ἐξεχύννετο exechunneto V IMPF PASS IND 3P SG was being shed was being poured out was being shed 1
G1632-11 ἐξεχύθη exechuthe V AOR PASS IND 3P SG gushed out was poured out was poured out 1
G1632-12 ἐξεχύθησαν exechuthesan V AOR PASS IND 3P PL rushed headlong they were poured out they rushed headlong 1

Occurrences in Scripture

27 occurrences

SIDANCE Reference Word Transliteration Morphology Common SIBI-P1 SIBI-P2
G1632-03 Matthew 9:17 ἐκχεῖται ekcheitai V PRS PASS IND 3P SG is spilled is being poured out is being poured out
G1632-05 Matthew 23:35 ἐκχυννόμενον ekchunnomenon V PRS PASS PTCP NOM N SG shed being poured out being poured out
G1632-05 Matthew 26:28 ἐκχυννόμενον ekchunnomenon V PRS PASS PTCP NOM N SG poured out being poured out being poured out
G1632-05 Mark 14:24 ἐκχυννόμενον ekchunnomenon V PRS PASS PTCP NOM N SG which is poured out being poured out being poured out
G1632-06 Luke 5:37 ἐκχυθήσεται ekchuthesetai V FUT PASS IND 3P SG will be spilled will be poured out will be spilled
G1632-05 Luke 11:50 ἐκχυννόμενον ekchunnomenon V PRS PASS PTCP NOM N SG being shed being poured out being poured out
G1632-05 Luke 22:20 ἐκχυννόμενον ekchunnomenon V PRS PASS PTCP NOM N SG poured out being poured out being poured out
G1632-09 John 2:15 ἐξέχεεν execheen V AOR ACT IND 3P SG He poured out poured out he poured out
G1632-11 Acts 1:18 ἐξεχύθη exechuthe V AOR PASS IND 3P SG gushed out was poured out was poured out
G1632-04 Acts 2:17 ἐκχεῶ ekcheo V FUT ACT IND 1P SG I will pour out I will pour out I will pour out