עַפְעַף
𐤏𐤐𐤏𐤐
ʻaphʻaph
H6079 noun
SILEX Entry
Definition
Eyelid—the movable fold of skin over the eye; in figurative usage, a metaphor for swiftness, lightness, or the fleeting nature of perception and time. In poetic or metaphorical contexts, can refer to the briefness of dawn or the first emerging rays of morning, drawing on the comparison between the opening of eyelids and the onset of light.
Semantic Range
eyelid, eyelash (by extension), fluttering eyelid, the brief moment of dawn, metaphor for swiftness or fleetingness, the first rays of light
Root / Etymology
From the root עוף (ayin-vav-pe), meaning 'to fly, to flutter.' The expressive doubling in עַפְעַף (ʻaphʻaph) likely intensifies or focuses on the fluttering or trembling motion, similar to the fluttering of eyelids.
Historical & Contextual Notes
In biblical usage, עַפְעַף appears in poetic and wisdom literature to describe the eyelids both literally and metaphorically. In Proverbs 6:25, it denotes the physical eyelid, while in Job 3:9 and Job 41:10 [Eng. 18] it carries a figurative sense of the spreading of light or the coming of dawn, as eyelids 'open' to light. Most English translations opt for 'eyelid' in literal contexts, and 'eyelid' or 'eyelashes' as a poetry-laden metaphor in figurative contexts, but the underlying image connects the swift opening and closing of eyelids to the ephemeral nature of both vision and the passage of time. The figurative association with dawn is unique and not found with other Hebrew terms for eyelid (e.g., עַיִן, 'eye'). Though sometimes rendered as 'eyelash' in older translations, modern scholarship favors 'eyelid' as the core sense, with metaphorical nuances deriving from this base meaning. The term is not used to denote ethnic or cultural identity, and does not appear in priestly or legal materials. Usage remains stable in post-exilic literature with similar metaphorical applications.
Original Strong's Gloss (1890)
from עוּף; an eyelash (as fluttering); figuratively, morning ray; dawning, eye-lid.
Bantu Hebrew
No Bantu Hebrew comparisons have been submitted for this word yet.
+ Add Bantu Hebrew WordRoot Family
עוף (ʿ-w-p̄) — to fly, flutter, move lightly
| Strong's | Lemma | SIBI-P1 |
|---|---|---|
| H3287 | יָעֵף | the exhausted one |
| H4155 | מוּעָף | covered-over dimness |
| H4588 | מָעוּף | shadowed gloom of |
| H5774 | עוּף | he flew |
| H5775 | עוֹף | flying creature |
Word Forms
10 distinct forms
| SIDANCE | Surface | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | Occurrences |
|---|---|---|---|---|---|---|
H6079-08 |
וְ֝/עַפְעַפָּ֗י/ו | veafeapayv | HC/Ncmdc/Sp3ms |
and his eyelids | his fluttering eyelids | 1 |
H6079-01 |
עַפְעַפַּ֣/י | afeapay | HNcmdc/Sp1cs |
my eyelids | my fluttering eyelids | 1 |
H6079-10 |
וְ/עַפְעַפֵּ֖י/נוּ | veafeapeynu | HC/Ncmdc/Sp1cp |
and our eyelids | and our fluttering eyelids | 1 |
H6079-03 |
בְּ/עַפְעַפֵּי | beafeapey | HR/Ncmpc |
the eyelids of | in fluttering eyelids of | 1 |
H6079-04 |
בְּ/עַפְעַפֶּֽי/הָ | beafeapeyha | HR/Ncmpc/Sp3fs |
with her eyelids | with her fluttering eyelids | 1 |
H6079-06 |
לְֽ/עַפְעַפַּ֥/י | leafeapay | HR/Ncmdc/Sp1cs |
to my eyelids | to my fluttering eyelids | 1 |
H6079-09 |
וְ֝/עַפְעַפֶּ֗י/ךָ | veafeapeykha | HC/Ncmpc/Sp2ms |
and your eyelids | and your fluttering eyelids | 1 |
H6079-05 |
כְּ/עַפְעַפֵּי | keafeapey | HR/Ncmdc |
like eyelids | like fluttering eyelids of | 1 |
H6079-07 |
לְ/עַפְעַפֶּֽי/ךָ | leafeapeykha | HR/Ncmpc/Sp2ms |
to your eyelids | to your fluttering eyelids | 1 |
H6079-02 |
עַפְעַפָּ֥י/ו | afeapayv | HNcmdc/Sp3ms |
his-eyelids | his fluttering eyelids | 1 |
Occurrences in Scripture
10 total occurrences
| SIDANCE | Reference | Word | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 |
|---|---|---|---|---|---|---|
H6079-10 |
Jeremiah 9:17 | וְ/עַפְעַפֵּ֖י/נוּ | veafeapeynu | HC/Ncmdc/Sp1cp |
and our eyelids | and our fluttering eyelids |
H6079-02 |
Psalms 11:4 | עַפְעַפָּ֥י/ו | afeapayv | HNcmdc/Sp3ms |
his-eyelids | his fluttering eyelids |
H6079-06 |
Psalms 132:4 | לְֽ/עַפְעַפַּ֥/י | leafeapay | HR/Ncmdc/Sp1cs |
to my eyelids | to my fluttering eyelids |
H6079-09 |
Proverbs 4:25 | וְ֝/עַפְעַפֶּ֗י/ךָ | veafeapeykha | HC/Ncmpc/Sp2ms |
and your eyelids | and your fluttering eyelids |
H6079-07 |
Proverbs 6:4 | לְ/עַפְעַפֶּֽי/ךָ | leafeapeykha | HR/Ncmpc/Sp2ms |
to your eyelids | to your fluttering eyelids |
H6079-04 |
Proverbs 6:25 | בְּ/עַפְעַפֶּֽי/הָ | beafeapeyha | HR/Ncmpc/Sp3fs |
with her eyelids | with her fluttering eyelids |
H6079-08 |
Proverbs 30:13 | וְ֝/עַפְעַפָּ֗י/ו | veafeapayv | HC/Ncmdc/Sp3ms |
and his eyelids | his fluttering eyelids |
H6079-03 |
Job 3:9 | בְּ/עַפְעַפֵּי | beafeapey | HR/Ncmpc |
the eyelids of | in fluttering eyelids of |
H6079-01 |
Job 16:16 | עַפְעַפַּ֣/י | afeapay | HNcmdc/Sp1cs |
my eyelids | my fluttering eyelids |
H6079-05 |
Job 41:10 | כְּ/עַפְעַפֵּי | keafeapey | HR/Ncmdc |
like eyelids | like fluttering eyelids of |