Luke 16:26
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
And
and
—
in
in
—
all
to all
—
this
to these
—
between
between
—
us
of us
—
and
and
—
you
of you (plural)
—
chasm
a gaping chasm
—
great
great thing
—
has been fixed
has been made firm
—
so that
in order that
—
the
the ones
—
wanting
willing ones
—
to pass
to cross over
—
from here
from there
—
to
toward
—
you
you all
—
not
not (contingently)
—
they may be able
they may be able
—
nor
nor
—
from there
from there
—
to
toward
—
us
us
—
cross over
they may cross over
—
Interlinear Text
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐν
en
in
in
PREP DAT
πᾶσι
pasi
all
to all
QUAN DAT N PL
τούτοις
toutois
this
to these
PRO.D DAT N PL
μεταξὺ
metaxu
between
between
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
of us
PRO.P 1P GEN PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
χάσμα
chasma
chasm
a gaping chasm
N NOM N SG
μέγα
mega
great
great thing
ADJ.A NOM N SG
ἐστήρικται
esteriktai
has been fixed
has been made firm
V PRF PASS IND 3P SG
ὅπως
opos
so that
in order that
CONJ.S
οἱ
oi
the
the ones
PRO.D NOM M PL
θέλοντες
thelontes
wanting
willing ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
διαβῆναι
diabenai
to pass
to cross over
V AOR ACT INF
ἔνθεν
enthen
from here
from there
ADV
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
δύνωνται
dunontai
they may be able
they may be able
V PRS MID SUBJ 3P PL
μηδὲ
mede
nor
nor
CONJ
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
from there
ADV
πρὸς
pros-2
to
toward
PREP ACC
ἡμᾶς
emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL
διαπερῶσιν
diaperosin
cross over
they may cross over
V PRS ACT SUBJ 3P PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | And | CONJ | G2532 |
| 2 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 3 | πᾶσι pasi | all | QUAN DAT N PL | G3956 |
| 4 | τούτοις toutois | this | PRO.D DAT N PL | G3778 |
| 5 | μεταξὺ metaxu | between | PREP GEN | G3342 |
| 6 | ἡμῶν emon | us | PRO.P 1P GEN PL | G1473 |
| 7 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 8 | ὑμῶν umon | you | PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 9 | χάσμα chasma | chasm | N NOM N SG | G5490 |
| 10 | μέγα mega | great | ADJ.A NOM N SG | G3173 |
| 11 | ἐστήρικται esteriktai | has been fixed | V PRF PASS IND 3P SG | G4741 |
| 12 | ὅπως opos | so that | CONJ.S | G3704 |
| 13 | οἱ oi | the | PRO.D NOM M PL | G3588 |
| 14 | θέλοντες thelontes | wanting | V PRS ACT PTCP NOM M PL | G2309 |
| 15 | διαβῆναι diabenai | to pass | V AOR ACT INF | G1224 |
| 16 | ἔνθεν enthen | from here | ADV | G17595 |
| 17 | πρὸς pros | to | PREP ACC | G4314 |
| 18 | ὑμᾶς umas | you | PRO.P 2P ACC PL | G4771 |
| 19 | μὴ me | not | ADV | G3361 |
| 20 | δύνωνται dunontai | they may be able | V PRS MID SUBJ 3P PL | G1410 |
| 21 | μηδὲ mede | nor | CONJ | G3366 |
| 22 | ἐκεῖθεν ekeithen | from there | ADV | G1564 |
| 23 | πρὸς pros-2 | to | PREP ACC | G4314 |
| 24 | ἡμᾶς emas | us | PRO.P 1P ACC PL | G1473 |
| 25 | διαπερῶσιν diaperosin | cross over | V PRS ACT SUBJ 3P PL | G1276 |