δέξωνται

déchomai

they may receive

To receive, accept, or welcome something or someone; to accept into one’s presence or possession. In its primary sense, denotes the act of taking or receiving what is offered or given, whether material objects (e.g., gifts, food), persons (hospitality, guests or messengers), information (e.g., teaching, message), or abstract things (e.g., favor, authority). The sense ranges from physical reception to acceptance or acknowledgment of more abstract entities such as words or news.

G1209

Luke 16:9 · Word #16

Lexicon G1209

Lemmaδέχομαι
Transliterationdéchomai
Strong'sG1209
DefinitionTo receive, accept, or welcome something or someone; to accept into one’s presence or possession. In its primary sense, denotes the act of taking or receiving what is offered or given, whether material objects (e.g., gifts, food), persons (hospitality, guests or messengers), information (e.g., teaching, message), or abstract things (e.g., favor, authority). The sense ranges from physical reception to acceptance or acknowledgment of more abstract entities such as words or news.

Morphology V AOR MID SUBJ 3P PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest
Mood SUBJ — Subjunctive — Expresses possibility or purpose
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phrasethey may receive
Literalreceive

Lexical Info

Lemmaδέχομαι
Strong'sG1209

SIBI-P1 Translation G1209-12

they might receive for themselves

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple/complete aspect), middle voice (reflexive/self-involved), subjunctive mood, 3rd person plural.
Rendering RationaleThe aorist subjunctive expresses a simple, undefined act that is potential or intended (“might receive”), and the middle voice highlights participation or self-interest (“for themselves”). This preserves the root sense of taking or accepting into one’s possession or presence.

View full lexicon entry for G1209 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

they may receive you

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'δέξωνται' should be rendered 'they may receive' but the full clause in Greek is 'they may receive you' (meaning the friends may receive you); but as a single token, P2 is 'they may receive you' for clarity. P1 is wordy and unclear for the context.