Luke 8:18
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
Take heed
you (plural) are seeing
be paying attention
therefore
therefore
therefore
how
in what way?
how
you listen
you are hearing
you are hearing
whoever
as
whoever
—
would potentially
would
for
for
for
has
may have
may have
will be given
will be given
will be given
to him
to him
to him
and
and
and
whoever
as
whoever
—
would potentially
would
not
not (contingently)
not (contingently)
has
may have
may have
even
and
even
what
which
what
he thinks
seems
he thinks
he has
to have
to have
will be taken away
will be lifted away
will be taken away
from
from
from
him
of him
him
Interlinear Text
βλέπετε
blepete
Take heed
you (plural) are seeing
be paying attention
V PRS ACT IMP 2P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
πῶς
pos
how
in what way?
how
ADV
ἀκούετε
akouete
you listen
you are hearing
you are hearing
V PRS ACT IND 2P PL
ὃς
os
whoever
as
whoever
PRO.R NOM M SG
ἂν
an
would potentially
would
T
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἔχῃ
eche
has
may have
may have
V PRS ACT SUBJ 3P SG
δοθήσεται
dothesetai
will be given
will be given
will be given
V FUT PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὃς
os-2
whoever
as
whoever
PRO.R NOM M SG
ἂν
an-2
would potentially
would
T
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἔχῃ
eche-2
has
may have
may have
V PRS ACT SUBJ 3P SG
καὶ
kai-2
even
and
even
ADV
ὃ
o
what
which
what
PRO.R ACC N SG
δοκεῖ
dokei
he thinks
seems
he thinks
V PRS ACT IND 3P SG
ἔχειν
echein
he has
to have
to have
V PRS ACT INF
ἀρθήσεται
arthesetai
will be taken away
will be lifted away
will be taken away
V FUT PASS IND 3P SG
ἀπ’
ap
from
from
from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | βλέπετε blepete | Take heed | V PRS ACT IMP 2P PL | G991 |
| 2 | οὖν oun | therefore | CONJ | G3767 |
| 3 | πῶς pos | how | ADV | G4459 |
| 4 | ἀκούετε akouete | you listen | V PRS ACT IND 2P PL | G191 |
| 5 | ὃς os | whoever | PRO.R NOM M SG | G3739 |
| 6 | ἂν an | T | G302 | |
| 7 | γὰρ gar | for | CONJ | G1063 |
| 8 | ἔχῃ eche | has | V PRS ACT SUBJ 3P SG | G2192 |
| 9 | δοθήσεται dothesetai | will be given | V FUT PASS IND 3P SG | G1325 |
| 10 | αὐτῷ auto | to him | PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 11 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 12 | ὃς os-2 | whoever | PRO.R NOM M SG | G3739 |
| 13 | ἂν an-2 | T | G302 | |
| 14 | μὴ me | not | ADV | G3361 |
| 15 | ἔχῃ eche-2 | has | V PRS ACT SUBJ 3P SG | G2192 |
| 16 | καὶ kai-2 | even | ADV | G2532 |
| 17 | ὃ o | what | PRO.R ACC N SG | G3739 |
| 18 | δοκεῖ dokei | he thinks | V PRS ACT IND 3P SG | G1380 |
| 19 | ἔχειν echein | he has | V PRS ACT INF | G2192 |
| 20 | ἀρθήσεται arthesetai | will be taken away | V FUT PASS IND 3P SG | G142 |
| 21 | ἀπ’ ap | from | PREP GEN | G575 |
| 22 | αὐτοῦ autou | him | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |