Luke 8:43
Common
SIBI-P1
and
and/also
a woman
a woman
having
the one existing (feminine, nominative, ongoing)
with
in (within/by means of, governing the dative)
a flow
to/for the flow
of blood
of the lifeblood
for
away-from (governing the genitive)
years
of years
twelve
twelve (two-and-ten)
who
she-whoever
on physicians
to the healers
had spent
having further-expended (feminine singular)
all
the whole (thing)
her
the (masculine singular direct object)
living
the life-course
could
not (absolute negation)
not be healed
he/she/it exerted strength
by
away-from (governing the genitive)
anyone
of not-even-one
be healed
to be attended-to for healing
Interlinear Text
καὶ
kai
and
and/also
CONJ
γυνὴ
gune
a woman
a woman
N NOM F SG
οὖσα
ousa
having
the one existing (feminine, nominative, ongoing)
V PRS ACT PTCP NOM F SG
ἐν
en
with
in (within/by means of, governing the dative)
PREP DAT
ῥύσει
rusei
a flow
to/for the flow
N DAT F SG
αἵματος
aimatos
of blood
of the lifeblood
N GEN N SG
ἀπὸ
apo
for
away-from (governing the genitive)
PREP GEN
ἐτῶν
eton
years
of years
N GEN N PL
δώδεκα
dodeka
twelve
twelve (two-and-ten)
DET GEN N PL
ἥτις
etis
who
she-whoever
PRO.R NOM F SG
ἰατροῖς
iatrois
on physicians
to the healers
N DAT M PL
προσαναλώσασα
prosanalosasa
had spent
having further-expended (feminine singular)
V AOR ACT PTCP NOM F SG
ὅλον
olon
all
the whole (thing)
QUAN ACC M SG
τὸν
ton
her
the (masculine singular direct object)
DET.P ACC M SG
βίον
bion
living
the life-course
N ACC M SG
οὐκ
ouk
could
not (absolute negation)
ADV
ἴσχυσεν
ischusen
not be healed
he/she/it exerted strength
V AOR ACT IND 3P SG
ἀπ’
ap
by
away-from (governing the genitive)
PREP GEN
οὐδενὸς
oudenos
anyone
of not-even-one
PRO.I GEN M SG
θεραπευθῆναι
therapeuthenai
be healed
to be attended-to for healing
V AOR PASS INF
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 2 | γυνὴ gune | a woman | N NOM F SG | G1135 |
| 3 | οὖσα ousa | having | V PRS ACT PTCP NOM F SG | G1510 |
| 4 | ἐν en | with | PREP DAT | G1722 |
| 5 | ῥύσει rusei | a flow | N DAT F SG | G4511 |
| 6 | αἵματος aimatos | of blood | N GEN N SG | G129 |
| 7 | ἀπὸ apo | for | PREP GEN | G575 |
| 8 | ἐτῶν eton | years | N GEN N PL | G2094 |
| 9 | δώδεκα dodeka | twelve | DET GEN N PL | G1427 |
| 10 | ἥτις etis | who | PRO.R NOM F SG | G3748 |
| 11 | ἰατροῖς iatrois | on physicians | N DAT M PL | G2395 |
| 12 | προσαναλώσασα prosanalosasa | had spent | V AOR ACT PTCP NOM F SG | G4321 |
| 13 | ὅλον olon | all | QUAN ACC M SG | G3650 |
| 14 | τὸν ton | her | DET.P ACC M SG | G3588 |
| 15 | βίον bion | living | N ACC M SG | G979 |
| 16 | οὐκ ouk | could | ADV | G3756 |
| 17 | ἴσχυσεν ischusen | not be healed | V AOR ACT IND 3P SG | G2480 |
| 18 | ἀπ’ ap | by | PREP GEN | G575 |
| 19 | οὐδενὸς oudenos | anyone | PRO.I GEN M SG | G3762 |
| 20 | θεραπευθῆναι therapeuthenai | be healed | V AOR PASS INF | G2323 |