ἐθεάθη
etheathe
had been seen
a prolonged form of a primary verb; to look closely at, i.e. (by implication) perceive (literally or figuratively); by extension to visit:--behold, look (upon), see. Compare ὀπτάνομαι.
Mark 16:11 · Word #6
Lexicon G2300
| Lemma | θεάομαι |
| Transliteration | theáomai |
| Strong's | G2300 |
| In-context | had been seen |
| Literal | was-seen |
Morphology V AOR PASS IND 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Lexical Info
| Lemma | θεάομαι |
| Strong's | G2300 |
SIBI-P1 G2300-05
was gazed upon
| Root | θεάομαι (theáomai) |
| Core Meanings | to behold attentively, to gaze upon, to observe closely, to contemplate, to perceive by looking |
| Semantic Range | to behold attentively, to gaze upon as a spectator, to contemplate, to perceive clearly, to witness, to visit for observation |
| Conceptual Significance | θεάομαι often implies more than casual sight—it suggests intentional, even reverent observation. In biblical contexts, it can describe beholding divine revelation, witnessing mighty works, or perceiving manifested glory, emphasizing experiential encounter rather than mere visual perception. |
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple past), passive voice, indicative mood, third person singular. The aorist presents the action as a whole event; the passive indicates the subject is the one being beheld. |
| Rendering Rationale | The verb θεάομαι conveys not merely seeing but attentive, contemplative looking. The form ἐθεάθη is aorist passive indicative, third person singular, indicating a completed action in the past in which the subject received the action; thus "was gazed upon" preserves both the passive voice and the sense of deliberate beholding. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root θεάομαι (to behold attentively, to gaze upon, to observe closely, to contemplate, to perceive by looking)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
G2300-01 |
etheasametha | we beheld for ourselves |
G2300-03 |
etheasasthe | Closely behold for yourselves! |
G2300-11 |
theasamenos | having closely beheld for himself |
Word Usage (22 occurrences of G2300)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Matthew 6:1 | θεαθῆναι | theathenai | |
| Matthew 11:7 | θεάσασθαι | theasasthai | |
| Matthew 22:11 | θεάσασθαι | theasasthai |