ἐθεάθη

etheathe

had been seen

a prolonged form of a primary verb; to look closely at, i.e. (by implication) perceive (literally or figuratively); by extension to visit:--behold, look (upon), see. Compare ὀπτάνομαι.

G2300

Mark 16:11 · Word #6

Lexicon G2300

Lemmaθεάομαι
Transliterationtheáomai
Strong'sG2300
In-contexthad been seen
Literalwas-seen

Morphology V AOR PASS IND 3P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice PASS — Passive — The subject receives the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number SG — Singular — One

Lexical Info

Lemmaθεάομαι
Strong'sG2300

SIBI-P1 G2300-05

was gazed upon

Rootθεάομαι (theáomai)
Core Meaningsto behold attentively, to gaze upon, to observe closely, to contemplate, to perceive by looking
Semantic Rangeto behold attentively, to gaze upon as a spectator, to contemplate, to perceive clearly, to witness, to visit for observation
Conceptual Significanceθεάομαι often implies more than casual sight—it suggests intentional, even reverent observation. In biblical contexts, it can describe beholding divine revelation, witnessing mighty works, or perceiving manifested glory, emphasizing experiential encounter rather than mere visual perception.
Morphological NotesVerb; aorist tense (simple past), passive voice, indicative mood, third person singular. The aorist presents the action as a whole event; the passive indicates the subject is the one being beheld.
Rendering RationaleThe verb θεάομαι conveys not merely seeing but attentive, contemplative looking. The form ἐθεάθη is aorist passive indicative, third person singular, indicating a completed action in the past in which the subject received the action; thus "was gazed upon" preserves both the passive voice and the sense of deliberate beholding.

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Words from Root θεάομαι (to behold attentively, to gaze upon, to observe closely, to contemplate, to perceive by looking)

SILEX Code Transliteration SIBI-P1
G2300-01 etheasametha we beheld for ourselves
G2300-03 etheasasthe Closely behold for yourselves!
G2300-11 theasamenos having closely beheld for himself

Word Usage (22 occurrences of G2300)

Location Form Transliteration Meaning
Matthew 6:1 θεαθῆναι theathenai
Matthew 11:7 θεάσασθαι theasasthai
Matthew 22:11 θεάσασθαι theasasthai