וְ/יִשְׁתַּמֵּ֞ר
𐤅/𐤉𐤔𐤕𐤌𐤓
shâmar
and are kept
To keep, guard, watch over, or observe; to exercise attentive care or protective oversight; to be heedful or conscientious concerning something. In different contexts, שָׁמַר can refer to guarding property or people, observing commandments or rules, paying careful attention, or maintaining a condition or state. The term implies vigilance and responsibility, encompassing both practical guardianship and conscientious observance.
Micah 6:16 · Word #1
Lexicon H8104
| Lemma | שָׁמַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤌𐤓 |
| Transliteration | shâmar |
| Strong's | H8104 |
| Definition | To keep, guard, watch over, or observe; to exercise attentive care or protective oversight; to be heedful or conscientious concerning something. In different contexts, שָׁמַר can refer to guarding property or people, observing commandments or rules, paying careful attention, or maintaining a condition or state. The term implies vigilance and responsibility, encompassing both practical guardianship and conscientious observance. |
Morphology HC/Vti3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | t — Hithpael — Intensive reflexive |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and are kept |
SIBI-P1 Translation H8104-94
and he will guard himself
| Morphological Notes | Verb; Hithpael (reflexive); imperfect; 3rd person masculine singular; prefixed conjunction ו |
| Rendering Rationale | The Hithpael stem expresses reflexive action, so the subject performs the guarding upon himself. The imperfect 3ms form conveys incomplete or future action, and the prefixed ו adds "and," yielding "and he will guard himself." |
View full lexicon entry for H8104 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and are kept
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Context requires a passive or impersonal sense (statutes are kept/observed), not reflexive 'he will guard himself.' The verb is best rendered as a passive 'are kept' or intransitive, matching the Masoretic parsing. P1 was personal and reflexive, which is out of context here. |