תֶּ֣מַח
𐤕𐤌𐤇
mâchâh
blot out
To wipe, remove, or obliterate by wiping; to blot out something by rubbing or stroking, often as an act of erasure or destruction. In biblical usage, frequently refers to the removal of writing, memory, or existence (concrete or abstract), such as erasing names from a record, blotting out sin or transgression, or wiping out a people or nation. Sometimes references the physical action of wiping away (e.g., tears), or the complete removal (e.g., wiping out cities or peoples).
Nehemiah 13:14 · Word #7
Lexicon H4229
| Lemma | מָחָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤌𐤇𐤄 |
| Transliteration | mâchâh |
| Strong's | H4229 |
| Definition | To wipe, remove, or obliterate by wiping; to blot out something by rubbing or stroking, often as an act of erasure or destruction. In biblical usage, frequently refers to the removal of writing, memory, or existence (concrete or abstract), such as erasing names from a record, blotting out sin or transgression, or wiping out a people or nation. Sometimes references the physical action of wiping away (e.g., tears), or the complete removal (e.g., wiping out cities or peoples). |
Morphology HVhj2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | j — Jussive — Third-person wish or command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | blot out |
SIBI-P1 Translation H4229-13
may you cause to wipe out
| Morphological Notes | Hiphil (causative) jussive, 2nd person masculine singular verb from מחה. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem gives a causative force to the root מחה, meaning "to cause to wipe/obliterate." The 2nd masculine singular jussive expresses a volitional nuance, rendered as "may you," preserving both causative stem and person-number-gender. |
View full lexicon entry for H4229 →
SILEX v2