יִתְגַּלָּֽע
𐤉𐤕𐤂𐤋𐤏
yitegala
will quarrel
a primitive root; to be obstinate; (inter-) meddle (with).
H1566
Proverbs 20:3 · Word #7
Lexicon H1566
| Lemma | גָּלַע |
| Lemma (Paleo) | 𐤂𐤋𐤏 |
| Transliteration | gâlaʻ |
| Strong's | H1566 |
| In-context | will quarrel |
Morphology HVti3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | t — Hithpael — Intensive reflexive |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
SIBI-P1 H1566-01
he thrusts himself in obstinately
| Root | גלע (g-l-ʿ) |
| Core Meanings | obstinacy, intrusive meddling, self-willed interference |
| Semantic Range | to meddle, to interfere in matters not one’s own, to act stubbornly, to push oneself forward, to behave obstinately |
| Conceptual Significance | The term portrays socially disruptive self-assertion—an individual forcing himself into matters out of stubborn will. In biblical wisdom contexts, such behavior contrasts with humility and restraint, highlighting the moral danger of self-willed intrusion. |
| Morphological Notes | Hithpael (reflexive/intensive) imperfect (yiqtol) 3rd masculine singular from the root גלע; expresses ongoing or characteristic self-involving action by "he." |
| Rendering Rationale | The verb is Hithpael imperfect 3rd masculine singular, indicating a reflexive or self-involving action performed by "he." "Thrusts himself in" preserves the reflexive stem, while "obstinately" reflects the root sense of stubborn, self-willed interference inherent in גלע. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Word Usage (3 occurrences of H1566)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Proverbs 17:14 | הִ֝תְגַּלַּ֗ע | hitegala | it breaks out |
| Proverbs 18:1 | יִתְגַּלָּֽע | yitegala | intermeddles |
| Proverbs 20:3 | יִתְגַּלָּֽע | yitegala | will quarrel |