הֵ֑נָּה
𐤄𐤍𐤄
henah
here
from הֵן; hither or thither (but used both of place and time); here, hither(-to), now, on this (that) side, [phrase] since, this (that) way, thitherward, [phrase] thus far, to...fro, [phrase] yet.
H2008
Proverbs 9:4 · Word #4
Lexicon H2008
| Lemma | הֵנָּה |
| Lemma (Paleo) | 𐤄𐤍𐤄 |
| Transliteration | hênnâh |
| Strong's | H2008 |
| In-context | here |
Morphology HD
All morphology codes
| Part of Speech | D — Adverb — Modifies a verb |
SIBI-P1 H2008-01
these (feminine) here
| Root | הן (h-n) |
| Core Meanings | demonstration, pointing out, presence, location, drawing attention |
| Semantic Range | here, there, hither, thither, in this place, at this point in time, these (feminine), those (feminine), thus far |
| Conceptual Significance | As a deictic term, הֵנָּה anchors speech in space or time, drawing attention to what is immediately present or in view. In narrative and prophetic texts, it often heightens vividness, marking persons or events as standing before the audience’s perception or within the unfolding moment. |
| Morphological Notes | Demonstrative form derived from the deictic particle הן. Used as a demonstrative adverb (HD) meaning “here/there,” and also as a 3rd person feminine plural pronoun (HPp3fp), referring to feminine plural antecedents. The doubled נ marks the extended demonstrative form. |
| Rendering Rationale | The form הֵנָּה functions either as a demonstrative adverb (“here/there”) or as a 3rd person feminine plural pronoun. Rendering it as "these (feminine) here" preserves its deictic force of pointing out and, where morphologically marked as HPp3fp, accurately reflects feminine plural reference. The wording keeps the sense of spatial or situational immediacy inherent in the particle הן. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root הן (demonstration, pointing out, presence, location, drawing attention)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
H2007-01 |
bahenah | in these (feminine ones) |
H3860-01 |
halahen | Would it therefore be? |
H2005-01 |
hen | Look! |
H2005-02 |
hinakhe | Behold—you (feminine singular) |
H2005-03 |
hinam | Behold them! |
H2005-04 |
hinekha | Behold—you (masculine singular)! |
H2005-05 |
hinekhah | Behold—you (masculine singular)! |
H2005-06 |
hineni | Look—here I am! |
H2005-07 |
hinenu | Behold us! |
H2005-08 |
hino | Behold—he! |
H2005-09 |
hn | Look! |
H3861-01 |
lahen | to them (feminine) |
H2007-02 |
lahenah | to those (feminine ones) |
H2007-03 |
mehenah | from these (feminine ones) |
H2008-02 |
vahenah | and there |
H2006-01 |
vehen | and if indeed |
H2007-04 |
vehenah | and these (feminine ones) |
H2009-02 |
veheneh | and behold! |
H2005-10 |
vehinam | and behold— they |
H2005-11 |
vehinekha | and behold—you (masculine singular) |
H2005-12 |
vehinekhem | and behold—you men! |
H2005-13 |
vehineni | and behold—here I am |
H2009-04 |
vehino | and behold—him! |
H2007-05 |
vekhahenah | and like these (feminine ones) |
Word Usage (50 occurrences of H2008)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Genesis 15:16 | הֵ֑נָּה | henah | here |
| Genesis 15:16 | הֵֽנָּה | henah-2 | then |
| Genesis 21:23 | הֵ֔נָּה | henah | here |