וְ/אִוָּשֵׁ֑עָה

𐤅/𐤀𐤅𐤔𐤏𐤄

yâshaʻ

and I shall be safe

To deliver, save, or bring to safety; to grant relief from distress, danger, or oppression. The term encompasses both physical deliverance (from enemies, peril, or trouble) and figurative salvation (relief from broader harm, sometimes extending to communal or national preservation). In some forms, it also can mean to give victory or to help.

H3467

Psalms 119:117 · Word #2

Lexicon H3467

Lemmaיָשַׁע
Lemma (Paleo)𐤉𐤔𐤏
Transliterationyâshaʻ
Strong'sH3467
DefinitionTo deliver, save, or bring to safety; to grant relief from distress, danger, or oppression. The term encompasses both physical deliverance (from enemies, peril, or trouble) and figurative salvation (relief from broader harm, sometimes extending to communal or national preservation). In some forms, it also can mean to give victory or to help.

Morphology HC/VNh1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan N — Niphal — Simple passive or reflexive
Conjugation h — Cohortative — First-person wish or intention
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand I shall be safe

SIBI-P1 Translation H3467-61

and let me be delivered

Morphological NotesVerb, Niphal stem (passive/reflexive), cohortative, 1st person common singular, with prefixed conjunction וְ.
Rendering RationaleThe Niphal stem conveys a passive/reflexive sense, "to be delivered" or "to be brought to safety." The 1st person singular cohortative expresses volition or desire, hence "let me be delivered," with the prefixed conjunction adding "and."

View full lexicon entry for H3467 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and let me be saved

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "and I shall be delivered".