רָגַ֨ל
𐤓𐤂𐤋
râgal
slanders
To travel on foot, to go about (literally); by extension, to explore or scout a place with the intention of gathering information (especially in a military sense, i.e., to spy or reconnoiter); figuratively, to act as a slanderer or informer, one who goes about conveying information (often of a malicious or secretive nature). The verb can indicate not only physical movement but also the act of investigation (as in espionage) or gossip (reporting negative information).
Psalms 15:3 · Word #2
Lexicon H7270
| Lemma | רָגַל |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤂𐤋 |
| Transliteration | râgal |
| Strong's | H7270 |
| Definition | To travel on foot, to go about (literally); by extension, to explore or scout a place with the intention of gathering information (especially in a military sense, i.e., to spy or reconnoiter); figuratively, to act as a slanderer or informer, one who goes about conveying information (often of a malicious or secretive nature). The verb can indicate not only physical movement but also the act of investigation (as in espionage) or gossip (reporting negative information). |
Morphology HVqp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | slanders |
SIBI-P1 Translation H7270-05
he went about on foot
| Morphological Notes | Verb, Qal (simple active), perfect, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple active sense of the root רגל, whose core idea is movement by foot. The perfect 3ms form denotes a completed action performed by a masculine singular subject: "he went about on foot." |
View full lexicon entry for H7270 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
he acted as a slanderer
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Context is about speaking evil with the tongue; figurative meaning 'to slander' is preferable here over literal 'went about on foot.' |