רָעָתִֽ/י
𐤓𐤏𐤕/𐤉
raʻ
in my hurt
Primarily denotes that which is bad, disagreeable, or harmful, in both physical and ethical senses. As an adjective, רַע describes something undesirable, unpleasant, or malignant, whether referring to quality, experience, or moral character. As a substantive (noun), it can denote evil, wickedness, misfortune, disaster, or moral wrongdoing. The term can refer to misfortune or calamity (events or conditions), personal harm or injury, unpleasant or undesirable qualities, or, especially in moral contexts, wicked conduct or the characteristic of being wicked.
Psalms 40:15 · Word #11
Lexicon H7451
| Lemma | רַע |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤏 |
| Transliteration | raʻ |
| Strong's | H7451 |
| Definition | Primarily denotes that which is bad, disagreeable, or harmful, in both physical and ethical senses. As an adjective, רַע describes something undesirable, unpleasant, or malignant, whether referring to quality, experience, or moral character. As a substantive (noun), it can denote evil, wickedness, misfortune, disaster, or moral wrongdoing. The term can refer to misfortune or calamity (events or conditions), personal harm or injury, unpleasant or undesirable qualities, or, especially in moral contexts, wicked conduct or the characteristic of being wicked. |
Morphology HNcfsc/Sp1cs
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | in my hurt |
SIBI-P1 Translation H7451-37
my evil
| Morphological Notes | Noun, feminine singular construct + 1cs suffix ("my"). |
| Rendering Rationale | The noun derives from רעע and denotes badness or evil in a physical or moral sense. The feminine singular construct form with a 1st person common singular suffix yields the possessive sense "my evil." |
View full lexicon entry for H7451 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
my evil
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "my harm". The Hebrew word (רע־ with 1cs suffix) literally reads “my evil” and is regularly rendered that way in the SIBI standard. In this context (“they seek my life / devise my …”) “my evil” and “my harm” are synonymous, so the standard rendering is not misleading or grammatically wrong. For consistency, change “my harm” to the standard “my evil.” |
| P1 Flag | wrong sense |