סָג֮

𐤎𐤂

çûwg

have turned aside

A verb meaning to turn away, to turn back, or to depart from a position, commitment, or relationship. In biblical contexts, it often conveys the idea of reversing one's course, withdrawal—whether physical, social, or (especially) moral. The term is frequently used figuratively of departing from trust, loyalty, or expected conduct, especially in matters of covenant fidelity or allegiance to YHWH.

H5472

Psalms 53:4 · Word #2

Lexicon H5472

Lemmaסוּג
Lemma (Paleo)𐤎𐤅𐤂
Transliterationçûwg
Strong'sH5472
DefinitionA verb meaning to turn away, to turn back, or to depart from a position, commitment, or relationship. In biblical contexts, it often conveys the idea of reversing one's course, withdrawal—whether physical, social, or (especially) moral. The term is frequently used figuratively of departing from trust, loyalty, or expected conduct, especially in matters of covenant fidelity or allegiance to YHWH.

Morphology HVqp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasehave turned aside

SIBI-P1 Translation H5472-06

he turned back

Morphological NotesQal perfect, 3rd person masculine singular verb.
Rendering RationaleThe Qal stem expresses the simple active sense of the root סוג, meaning to turn back or retreat. The perfect 3rd person masculine singular form indicates a completed action performed by "he."

View full lexicon entry for H5472 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

have turned aside

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'He turned back' is too singular and does not match the plural subject or the nuance of turning aside as in 'departing from the right way'. The context requires a plural verb. 'Have turned aside' closely reflects the participial and moral departure sense in context.