וַֽ/יִּתְעַבָּ֥ר
𐤅/𐤉𐤕𐤏𐤁𐤓
ʻâbar
and was enraged
To pass over, cross, or traverse a physical or conceptual boundary; to proceed beyond or through, whether literally (crossing a river, territory, or threshold) or figuratively (overcoming, transgressing, or passing a point of time or action). Used in a wide variety of contexts, including: moving from one side to another, the passing of years or time, the act of transgressing a command or limit, removal or taking away, experiencing or enduring an event, causing something or someone to cross or move, and in specific idioms such as proclaiming (as in 'to make something pass over the lips') and in euphemisms for sexual intercourse (to cover or enter).
Psalms 78:21 · Word #4
Lexicon H5674
| Lemma | עָבַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤁𐤓 |
| Transliteration | ʻâbar |
| Strong's | H5674 |
| Definition | To pass over, cross, or traverse a physical or conceptual boundary; to proceed beyond or through, whether literally (crossing a river, territory, or threshold) or figuratively (overcoming, transgressing, or passing a point of time or action). Used in a wide variety of contexts, including: moving from one side to another, the passing of years or time, the act of transgressing a command or limit, removal or taking away, experiencing or enduring an event, causing something or someone to cross or move, and in specific idioms such as proclaiming (as in 'to make something pass over the lips') and in euphemisms for sexual intercourse (to cover or enter). |
Morphology HC/Vtw3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | t — Hithpael — Intensive reflexive |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and was enraged |
SIBI-P1 Translation H5674-92
and he went beyond himself
| Morphological Notes | Verb, Hithpael (reflexive), sequential imperfect (wayyiqtol), 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Hithpael stem expresses a reflexive action of the root "to cross/pass over," yielding the sense of crossing beyond oneself or one’s bounds. The sequential imperfect 3ms is rendered narratively as "and he…," preserving person, number, and stem nuance. |
View full lexicon entry for H5674 →
SILEX v2