שְׁבִ֣ית
𐤔𐤁𐤉𐤕
shᵉbûwth
of
State of captivity, exile, or deportation, often referring to a collective removal of a population from its homeland by force, but also encompassing the condition of being held as captives or prisoners. The term can carry a connotation of the loss of freedom and social disruption, and in some contexts it is used figuratively for being removed from a state of well-being or former prosperity.
Psalms 85:2 · Word #6
Lexicon H7622
| Lemma | שְׁבוּת |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤁𐤅𐤕 |
| Transliteration | shᵉbûwth |
| Strong's | H7622 |
| Definition | State of captivity, exile, or deportation, often referring to a collective removal of a population from its homeland by force, but also encompassing the condition of being held as captives or prisoners. The term can carry a connotation of the loss of freedom and social disruption, and in some contexts it is used figuratively for being removed from a state of well-being or former prosperity. |
Morphology HNcfsc
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | of |
SIBI-P1 Translation H7622-01
captivity of
| Morphological Notes | Noun, feminine singular, construct state; abstract/collective noun from שבה. |
| Rendering Rationale | The noun derives from the root meaning "to take captive" and denotes the state or condition resulting from being taken captive. The construct singular form requires a relational rendering, hence "captivity of." |
View full lexicon entry for H7622 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
Jacob
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'captivity of' is incorrect for this word; in context, this form appears as part of a construct chain with the following word being the proper noun Jacob, so the rendering here should be 'Jacob'. |
| P1 Flag | P1 rendered a construct phrase rather than the proper noun; root/context mismatch. |