Revelation 14
One like the Son of Man on a cloud reaps the earth's harvest with a sickle, followed by an angel gathering the vine of the earth for judgment in the winepress of God's wrath, producing blood flowing as high as horses' bridles for 1,600 stadia.
Interlinear Text
And
and
I looked
they saw
and
and
behold
See!
the
to the
Lamb
young lamb
standing
having stood
on
upon, over
the
to the
mount
mountain
Zion
of Zion
and
and
with
with
him
of him
hundred
one hundred
forty
forty
four
four
thousand
thousands
having
having
the
to the
name
name
his
of him
and
and
the
to the
name
name
of the
of the
Father
of a father
his
of him
written
having been inscribed
on
upon, over
their
the
foreheads
of foreheads
their
of them
Verse 1
καὶ
kai
And
and
CONJ
εἶδον
eidon
I looked
they saw
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
See!
INTJ
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
Ἀρνίον
arnion
Lamb
young lamb
N NOM N SG
ἑστὸς
estos
standing
having stood
V PRF ACT PTCP NOM N SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
ART ACC N SG
Ὄρος
oros
mount
mountain
N ACC N SG
Σιών
sion
Zion
of Zion
N GEN F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
μετ’
met
with
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN N SG
ἑκατὸν
ekaton
hundred
one hundred
DET NOM F PL
τεσσεράκοντα
tesserakonta
forty
forty
DET NOM F PL
τέσσαρες
tessares
four
four
DET NOM F PL
χιλιάδες
chiliades
thousand
thousands
N NOM F PL
ἔχουσαι
echousai
having
having
V PRS ACT PTCP NOM F PL
τὸ
to-3
the
to the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma
name
name
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN N SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
τὸ
to-4
the
to the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma-2
name
name
N ACC N SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father
of a father
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou-3
his
of him
PRO.P 3P GEN N SG
γεγραμμένον
gegrammenon
written
having been inscribed
V PRF PASS PTCP ACC N SG
ἐπὶ
epi-2
on
upon, over
PREP GEN
τῶν
ton
their
the
ART GEN N PL
μετώπων
metopon
foreheads
of foreheads
N GEN N PL
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
And
and
I heard
I heard
a voice
a sound
from
out of
the
of the
heaven
of the celestial expanse
like
as
the voice
a sound
of waters
of waters
many
of many
and
and
like
as
the voice
a sound
of thunder
of thunder
great
of great
and
and
the
the
voice
voice
which
in
I heard
I heard
like
as
of harpists
of lyre-players
playing
of those playing the lyre
with
in
their
to the
harps
with lyres
their
of them
Verse 2
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἤκουσα
ekousa
I heard
I heard
V AOR ACT IND 1P SG
φωνὴν
phonen
a voice
a sound
N ACC F SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
N GEN M SG
ὡς
os
like
as
CONJ.S
φωνὴν
phonen-2
the voice
a sound
N ACC F SG
ὑδάτων
udaton
of waters
of waters
N GEN N PL
πολλῶν
pollon
many
of many
QUAN GEN N PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ὡς
os-2
like
as
CONJ.S
φωνὴν
phonen-3
the voice
a sound
N ACC F SG
βροντῆς
brontes
of thunder
of thunder
N GEN F SG
μεγάλης
megales
great
of great
ADJ.A GEN F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
φωνὴ
phone
voice
voice
N NOM F SG
ἣν
en
which
in
PRO.D ACC F SG
ἤκουσα
ekousa-2
I heard
I heard
V AOR ACT IND 1P SG
ὡς
os-3
like
as
CONJ.S
κιθαρῳδῶν
kitharodon
of harpists
of lyre-players
N GEN M PL
κιθαριζόντων
kitharizonton
playing
of those playing the lyre
V PRS ACT PTCP GEN M PL
ἐν
en-2
with
in
PREP DAT
ταῖς
tais
their
to the
ART DAT F PL
κιθάραις
kitharais
harps
with lyres
N DAT F PL
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
and
and
they sing
they are singing
a song
a sung song
new
new in kind
before
in the sight of
the
of the
throne
of a throne
and
and
before
in the sight of
the
the
four
of four
living creatures
of living beings
and
and
the
the
elders
of elders
and
and
no one
not even one
could
was able
learn
to learn
the
the (feminine singular)
song
a sung song
except
if
not
not (contingently)
the
the
hundred
one hundred
forty
forty
four
four
thousand
thousands
who
the ones
were redeemed
having been purchased
from
from
the
of the
earth
of the land
Verse 3
καὶ
kai
and
and
CONJ
ᾄδουσιν
adousin
they sing
they are singing
V PRS ACT IND 3P PL
ᾠδὴν
oden
a song
a sung song
N ACC F SG
καινὴν
kainen
new
new in kind
ADJ.A ACC F SG
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
θρόνου
thronou
throne
of a throne
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐνώπιον
enopion-2
before
in the sight of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN N PL
τεσσάρων
tessaron
four
of four
DET GEN N PL
ζῴων
zoon
living creatures
of living beings
N GEN N PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
τῶν
ton-2
the
the
ART GEN M PL
πρεσβυτέρων
presbuteron
elders
of elders
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
PRO.I NOM M SG
ἐδύνατο
edunato
could
was able
V IMPF MID IND 3P SG
μαθεῖν
mathein
learn
to learn
V AOR ACT INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ᾠδὴν
oden-2
song
a sung song
N ACC F SG
εἰ
ei
except
if
PREP
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
αἱ
ai
the
the
ART NOM F PL
ἑκατὸν
ekaton
hundred
one hundred
DET NOM F PL
τεσσεράκοντα
tesserakonta
forty
forty
DET NOM F PL
τέσσαρες
tessares
four
four
DET NOM F PL
χιλιάδες
chiliades
thousand
thousands
N NOM F PL
οἱ
oi
who
the ones
PRO.D NOM M PL
ἠγορασμένοι
egorasmenoi
were redeemed
having been purchased
V PRF PASS PTCP NOM M PL
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
N GEN F SG
These
these ones
are
they are
who
the ones
with
after
women
of women
not
not
were defiled
they were stained
virgins
unmarried maidens
for
for
they are
they are
These
these ones
the ones
the ones
following
those following
the
to the
Lamb
to a young lamb
wherever
where
ever
would potentially
He goes
is departing
These
these ones
were redeemed
they were purchased
from
from
among
the
men
of human beings
firstfruits
first-offering portion
to
to the
God
to a deity
and
and
to
to the
the Lamb
to a young lamb
Verse 4
οὗτοί
outoi
These
these ones
PRO.D NOM M PL
εἰσιν
eisin
are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
οἳ
oi
who
the ones
PRO.R NOM M PL
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
γυναικῶν
gunaikon
women
of women
N GEN F PL
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἐμολύνθησαν
emolunthesan
were defiled
they were stained
V AOR PASS IND 3P PL
παρθένοι
parthenoi
virgins
unmarried maidens
N NOM M PL
γάρ
gar
for
for
CONJ
εἰσιν
eisin-2
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
οὗτοι
outoi-2
These
these ones
PRO.D NOM M PL
οἱ
oi-2
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
ἀκολουθοῦντες
akolouthountes
following
those following
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
Ἀρνίῳ
arnio
Lamb
to a young lamb
N DAT N SG
ὅπου
opou
wherever
where
CONJ.S
ἂν
an
ever
would potentially
T
ὑπάγει
upagei
He goes
is departing
V PRS ACT IND 3P SG
οὗτοι
outoi-3
These
these ones
PRO.D NOM M PL
ἠγοράσθησαν
egorasthesan
were redeemed
they were purchased
V AOR PASS IND 3P PL
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τῶν
ton
among
the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
N GEN M PL
ἀπαρχὴ
aparche
firstfruits
first-offering portion
N NOM F SG
τῷ
to-2
to
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
N DAT M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τῷ
to-3
to
to the
ART DAT N SG
Ἀρνίῳ
arnio-2
the Lamb
to a young lamb
N DAT N SG
and
and
in
in
their
to the
mouth
to the mouth
their
of them
no
not
was found
was found
lie
falsehood
blameless
unblemished ones
for
for
they are
they are
Verse 5
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
their
to the
ART DAT N SG
στόματι
stomati
mouth
to the mouth
N DAT N SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
οὐχ
ouch
no
not
ADV
εὑρέθη
eurethe
was found
was found
V AOR PASS IND 3P SG
ψεῦδος
pseudos
lie
falsehood
N NOM N SG
ἄμωμοί
amomoi
blameless
unblemished ones
ADJ.P NOM M PL
γὰρ
gar
for
for
CONJ
εἰσιν
eisin
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
And
and
I saw
they saw
another
another (of the same kind)
angel
messenger
flying
flying
in
in
midheaven
in the mid-sky
having
having
gospel
good news proclamation
eternal
age-long
to preach
to proclaim good news
to
upon, over
those
the
who sit
those being seated
on
upon, over
the
of the
earth
of the land
and
and
to
upon, over
every
everything
nation
nation
and
and
tribe
a tribe
and
and
tongue
a tongue
and
and
people
the people (collective)
Verse 6
καὶ
kai
And
and
CONJ
εἶδον
eidon
I saw
they saw
V AOR ACT IND 1P SG
ἄλλον
allon
another
another (of the same kind)
DET ACC M SG
ἄγγελον
aggelon
angel
messenger
N ACC M SG
πετόμενον
petomenon
flying
flying
V PRS MID PTCP ACC M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
μεσουρανήματι
mesouranemati
midheaven
in the mid-sky
N DAT N SG
ἔχοντα
echonta
having
having
V PRS ACT PTCP ACC M SG
εὐαγγέλιον
euaggelion
gospel
good news proclamation
N ACC N SG
αἰώνιον
aionion
eternal
age-long
ADJ.A ACC N SG
εὐαγγελίσαι
euaggelisai
to preach
to proclaim good news
V AOR ACT INF
ἐπὶ
epi
to
upon, over
PREP ACC
τοὺς
tous
those
the
PRO.D ACC M PL
καθημένους
kathemenous
who sit
those being seated
V PRS MID PTCP ACC M PL
ἐπὶ
epi-2
on
upon, over
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐπὶ
epi-3
to
upon, over
PREP ACC
πᾶν
pan
every
everything
QUAN ACC N SG
ἔθνος
ethnos
nation
nation
N ACC N SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
φυλὴν
phulen
tribe
a tribe
N ACC F SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
γλῶσσαν
glossan
tongue
a tongue
N ACC F SG
καὶ
kai-5
and
and
CONJ
λαόν
laon
people
the people (collective)
N ACC M SG
saying
saying
with
in
voice
voice
loud
great (feminine singular)
Fear
Be afraid
God
the
God
a deity
and
and
give
you may give
to him
to him
glory
renown
because
that
has come
he/she/it came
the
the
hour
see!
of
of the
judgment
of judgment
his
of him
and
and
worship
Prostrate yourselves
the one who
to the
made
to the one having done
heaven
the
heaven
of the heavens
and
and
the
the (feminine singular)
earth
land
and
and
sea
sea
and
and
springs
springs
of waters
of waters
Verse 7
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en
with
in
PREP DAT
φωνῇ
phone
voice
voice
N DAT F SG
μεγάλῃ
megale
loud
great (feminine singular)
ADJ.A DAT F SG
φοβήθητε
phobethete
Fear
Be afraid
V AOR PASS IMP 2P PL
τὸν
ton
God
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
a deity
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
δότε
dote
give
you may give
V AOR ACT IMP 2P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
δόξαν
doxan
glory
renown
N ACC F SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ἦλθεν
elthen
has come
he/she/it came
V AOR ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ὥρα
ora
hour
see!
N NOM F SG
τῆς
tes
of
of the
ART GEN F SG
κρίσεως
kriseos
judgment
of judgment
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
προσκυνήσατε
proskunesate
worship
Prostrate yourselves
V AOR ACT IMP 2P PL
τῷ
to
the one who
to the
PRO.D DAT M SG
ποιήσαντι
poiesanti
made
to the one having done
V AOR ACT PTCP DAT M SG
τὸν
ton-2
heaven
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
heaven
of the heavens
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
γῆν
gen
earth
land
N ACC F SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
θάλασσαν
thalassan
sea
sea
N ACC F SG
καὶ
kai-5
and
and
CONJ
πηγὰς
pegas
springs
springs
N ACC F PL
ὑδάτων
udaton
of waters
of waters
N GEN N PL
And
and
another
another (of the same kind)
second
second one
followed
he/she followed
saying
saying
Fallen
he fell
fallen
he fell
Babylon
Babylon
the
the
great
great (feminine singular)
who
the
of
out of
the
of the
wine
of wine
the
of the
wrath
of wrathful passion
of her
of the
fornication
of sexual immorality
her
of her
has made drink
has caused to drink
all
all things
the
the (neuter plural)
nations
nations
Verse 8
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἄλλος
allos
another
another (of the same kind)
PRO.I NOM M SG
δεύτερος
deuteros
second
second one
DET NOM M SG
ἠκολούθησεν
ekolouthesen
followed
he/she followed
V AOR ACT IND 3P SG
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἔπεσεν
epesen
Fallen
he fell
V AOR ACT IND 3P SG
ἔπεσεν
epesen-2
fallen
he fell
V AOR ACT IND 3P SG
Βαβυλὼν
babulon
Babylon
Babylon
N NOM F SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
μεγάλη
megale
great
great (feminine singular)
ADJ.R NOM F SG
ἣ
e-2
who
the
PRO.R NOM F SG
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
οἴνου
oinou
wine
of wine
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
θυμοῦ
thumou
wrath
of wrathful passion
N GEN M SG
τῆς
tes
of her
of the
ART GEN F SG
πορνείας
porneias
fornication
of sexual immorality
N GEN F SG
αὐτῆς
autes
her
of her
PRO.P 3P GEN F SG
πεπότικεν
pepotiken
has made drink
has caused to drink
V PRF ACT IND 3P SG
πάντα
panta
all
all things
QUAN ACC N PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔθνη
ethne
nations
nations
N ACC N PL
And
and
another
another (of the same kind)
angel
messenger
third
third
followed
he/she followed
them
to them
saying
saying
in
in
voice
voice
loud
great (feminine singular)
If
if
anyone
someone
worships
bows down
the
to the
beast
of wild beasts
and
and
the
the (feminine singular)
image
likeness
its
of him
and
and
receives
takes
mark
an engraved mark
on
upon, over
the
of the
forehead
of the forehead
his
of him
or
or
on
upon, over
the
the (feminine singular)
hand
hand
his
of him
Verse 9
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἄλλος
allos
another
another (of the same kind)
DET NOM M SG
ἄγγελος
aggelos
angel
messenger
N NOM M SG
τρίτος
tritos
third
third
DET NOM M SG
ἠκολούθησεν
ekolouthesen
followed
he/she followed
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
φωνῇ
phone
voice
voice
N DAT F SG
μεγάλῃ
megale
loud
great (feminine singular)
ADJ.A DAT F SG
εἴ
ei
If
if
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
PRO.I NOM M SG
προσκυνεῖ
proskunei
worships
bows down
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
θηρίον
therion
beast
of wild beasts
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
εἰκόνα
eikona
image
likeness
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
its
of him
PRO.P 3P GEN N SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
λαμβάνει
lambanei
receives
takes
V PRS ACT IND 3P SG
χάραγμα
charagma
mark
an engraved mark
N ACC N SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
μετώπου
metopou
forehead
of the forehead
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἢ
e
or
or
CONJ
ἐπὶ
epi-2
on
upon, over
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
χεῖρα
cheira
hand
hand
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou-3
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
and
and
he
he himself
will drink
he/she will drink
of
out of
the
of the
wine
of wine
of the
of the
wrath
of wrathful passion
of
of the
God
of a god
which
of the
has been poured/mixed
of the having-been-mixed one
unmixed
of the undiluted
in
in
the
to the
cup
to the cup
of
of the
anger
of wrath
his
of him
and
and
he will be tormented
will be subjected to torment
with/in
in
fire
in fire
and
and
sulfur/brimstone
to sulfur
in the presence of
in the sight of
angels
messenger
holy
the consecrated thing
and
and
in the presence of
in the sight of
the
of the
Lamb
of the young lamb
Verse 10
καὶ
kai
and
and
ADV
αὐτὸς
autos
he
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
πίεται
pietai
will drink
he/she will drink
V FUT MID IND 3P SG
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
οἴνου
oinou
wine
of wine
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
ART GEN M SG
θυμοῦ
thumou
wrath
of wrathful passion
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
which
of the
PRO.D GEN M SG
κεκερασμένου
kekerasmenou
has been poured/mixed
of the having-been-mixed one
V PRF PASS PTCP GEN M SG
ἀκράτου
akratou
unmixed
of the undiluted
ADJ.S GEN M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
ποτηρίῳ
poterio
cup
to the cup
N DAT N SG
τῆς
tes
of
of the
ART GEN F SG
ὀργῆς
orges
anger
of wrath
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
βασανισθήσεται
basanisthesetai
he will be tormented
will be subjected to torment
V FUT PASS IND 3P SG
ἐν
en-2
with/in
in
PREP DAT
πυρὶ
puri
fire
in fire
N DAT N SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
θείῳ
theio
sulfur/brimstone
to sulfur
N DAT N SG
ἐνώπιον
enopion
in the presence of
in the sight of
PREP GEN
ἀγγέλων
aggelon
angels
messenger
N GEN M PL
ἁγίων
agion
holy
the consecrated thing
ADJ.A GEN M PL
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
ἐνώπιον
enopion-2
in the presence of
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou-5
the
of the
ART GEN N SG
Ἀρνίου
arniou
Lamb
of the young lamb
N GEN N SG
and
and
the
the
smoke
smoke
of-the
of the
torment
of torment
their
of them
for
into
ever
ages
and-ever
of ages
rises
he/she/it goes up
and
and
no
not
they-have
they have
rest
rest
day
days
nor
and
night
of night
those-who
the ones
worship
those bowing down
the
to the
beast
of wild beasts
and
and
its
the (feminine singular)
image
likeness
his
of him
and
and
if
if
anyone
someone
receives
takes
the
to the
mark
an engraved mark
of-the
of the
name
of name
his
of him
Verse 11
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
καπνὸς
kapnos
smoke
smoke
N NOM M SG
τοῦ
tou
of-the
of the
ART GEN M SG
βασανισμοῦ
basanismou
torment
of torment
N GEN M SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
αἰῶνας
aionas
ever
ages
N ACC M PL
αἰώνων
aionon
and-ever
of ages
N GEN M PL
ἀναβαίνει
anabainei
rises
he/she/it goes up
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
no
not
ADV
ἔχουσιν
echousin
they-have
they have
V PRS ACT IND 3P PL
ἀνάπαυσιν
anapausin
rest
rest
N ACC F SG
ἡμέρας
emeras
day
days
N GEN F SG
καὶ
kai-3
nor
and
CONJ
νυκτός
nuktos
night
of night
N GEN F SG
οἱ
oi
those-who
the ones
PRO.D NOM M PL
προσκυνοῦντες
proskunountes
worship
those bowing down
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
θηρίον
therion
beast
of wild beasts
N ACC N SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
τὴν
ten
its
the (feminine singular)
ART ACC F SG
εἰκόνα
eikona
image
likeness
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN N SG
καὶ
kai-5
and
and
CONJ
εἴ
ei
if
if
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
PRO.I NOM M SG
λαμβάνει
lambanei
receives
takes
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to-2
the
to the
ART ACC N SG
χάραγμα
charagma
mark
an engraved mark
N ACC N SG
τοῦ
tou-2
of-the
of the
ART GEN N SG
ὀνόματος
onomatos
name
of name
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN N SG
Here
in this place
the
the
endurance
in steadfast endurance
of the
the
saints
the consecrated thing
is
is
those
the ones
who keep
those keeping watch over
the
the (feminine plural)
commandments
authoritative commands
of
of the
God
of a god
and
and
the
the (feminine singular)
faith
trust
of Iēsous
of Iēsous
Verse 12
ὧδε
ode
Here
in this place
ADV
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ὑπομονὴ
upomone
endurance
in steadfast endurance
N NOM F SG
τῶν
ton
of the
the
ART GEN M PL
ἁγίων
agion
saints
the consecrated thing
ADJ.S GEN M PL
ἐστίν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
οἱ
oi
those
the ones
PRO.D NOM M PL
τηροῦντες
terountes
who keep
those keeping watch over
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἐντολὰς
entolas
commandments
authoritative commands
N ACC F PL
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
πίστιν
pistin
faith
trust
N ACC F SG
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
And
and
I heard
I heard
a voice
of a sound
from
out of
the
of the
heaven
of the celestial expanse
saying
of her speaking
Write
Write
Blessed
fortunate ones
the
the ones
dead
the dead ones
who
the ones
in
in
the Lord
to the Master
die
those dying
from
from
now on
right now
Yes
Yes
says
he/she says
the
to the
Spirit
breath-spirit
that
in order that
they may rest
they will be brought to rest
from
out of
their
the
labors
wearisome toil
their
of them
for
the (neuter plural)
for
for
deeds
works
their
of them
follow
Keep following
with
with
them
of them
Verse 13
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἤκουσα
ekousa
I heard
I heard
V AOR ACT IND 1P SG
φωνῆς
phones
a voice
of a sound
N GEN F SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
N GEN M SG
λεγούσης
legouses
saying
of her speaking
V PRS ACT PTCP GEN F SG
γράψον
grapson
Write
Write
V AOR ACT IMP 2P SG
μακάριοι
makarioi
Blessed
fortunate ones
ADJ.P NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
νεκροὶ
nekroi
dead
the dead ones
ADJ.S NOM M PL
οἱ
oi-2
who
the ones
PRO.D NOM M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
the Lord
to the Master
N DAT M SG
ἀποθνῄσκοντες
apothneskontes
die
those dying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἀπ’
ap
from
from
PREP
ἄρτι
arti
now on
right now
ADV
ναί
nai
Yes
Yes
RESP
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
N NOM N SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ἀναπαήσονται
anapaesontai
they may rest
they will be brought to rest
V FUT PASS IND 3P PL
ἐκ
ek-2
from
out of
PREP GEN
τῶν
ton
their
the
ART GEN M PL
κόπων
kopon
labors
wearisome toil
N GEN M PL
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
τὰ
ta
for
the (neuter plural)
ART NOM N PL
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἔργα
erga
deeds
works
N NOM N PL
αὐτῶν
auton-2
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἀκολουθεῖ
akolouthei
follow
Keep following
V PRS ACT IND 3P SG
μετ’
met
with
with
PREP GEN
αὐτῶν
auton-3
them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
And
and
I looked
they saw
and
and
behold
See!
a cloud
cloud
white
bright white
and
and
upon
upon, over
the
the (feminine singular)
cloud
a cloud
one sat
being seated
like
a similar thing
Son
son
of man
of a human being
having
having
on
upon, over
the
of the
head
of a head
his
of him
a crown
a victor’s wreath
golden
golden thing
and
and
in
in
the
to the
hand
to the hand
his
of him
a sickle
a reaping blade
sharp
sharp
Verse 14
καὶ
kai
And
and
CONJ
εἶδον
eidon
I looked
they saw
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
See!
INTJ
νεφέλη
nephele
a cloud
cloud
N NOM F SG
λευκή
leuke
white
bright white
ADJ.A NOM F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
νεφέλην
nephelen
cloud
a cloud
N ACC F SG
καθήμενον
kathemenon
one sat
being seated
V PRS MID PTCP ACC M SG
ὅμοιον
omoion
like
a similar thing
ADJ.A ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
N ACC M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
of man
of a human being
N GEN M SG
ἔχων
echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi-2
on
upon, over
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
κεφαλῆς
kephales
head
of a head
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
στέφανον
stephanon
a crown
a victor’s wreath
N ACC M SG
χρυσοῦν
chrusoun
golden
golden thing
ADJ.A ACC M SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
χειρὶ
cheiri
hand
to the hand
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
δρέπανον
drepanon
a sickle
a reaping blade
N ACC N SG
ὀξύ
oxu
sharp
sharp
ADJ.A ACC N SG
And
and
another
another (of the same kind)
angel
messenger
came out
went out
from
out of
the
of the
temple
of the inner sanctuary
crying
crying out loudly
with
in
a voice
voice
loud
great (feminine singular)
to the
to the
one sitting
to the one seated
on
upon, over
the
of the
cloud
of a cloud
Send
Send!
your
to the
sickle
a reaping blade
your
of you
and
and
reap
Reap!
for
that
has come
he/she/it came
the
the
hour
see!
to reap
to reap
for
that
is ripe
was dried up
the
the
harvest
harvest
of the
of the
earth
of the land
Verse 15
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἄλλος
allos
another
another (of the same kind)
DET NOM M SG
ἄγγελος
aggelos
angel
messenger
N NOM M SG
ἐξῆλθεν
exelthen
came out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
ναοῦ
naou
temple
of the inner sanctuary
N GEN M SG
κράζων
krazon
crying
crying out loudly
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en
with
in
PREP DAT
φωνῇ
phone
a voice
voice
N DAT F SG
μεγάλῃ
megale
loud
great (feminine singular)
ADJ.A DAT F SG
τῷ
to
to the
to the
PRO.D DAT M SG
καθημένῳ
kathemeno
one sitting
to the one seated
V PRS MID PTCP DAT M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
νεφέλης
nepheles
cloud
of a cloud
N GEN F SG
πέμψον
pempson
Send
Send!
V AOR ACT IMP 2P SG
τὸ
to-2
your
to the
ART ACC N SG
δρέπανόν
drepanon
sickle
a reaping blade
N ACC N SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
θέρισον
therison
reap
Reap!
V AOR ACT IMP 2P SG
ὅτι
oti
for
that
CONJ.S
ἦλθεν
elthen
has come
he/she/it came
V AOR ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ὥρα
ora
hour
see!
N NOM F SG
θερίσαι
therisai
to reap
to reap
V AOR ACT INF
ὅτι
oti-2
for
that
CONJ.S
ἐξηράνθη
exeranthe
is ripe
was dried up
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
θερισμὸς
therismos
harvest
harvest
N NOM M SG
τῆς
tes-2
of the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
N GEN F SG
And
and
he threw
he/she/it threw
the
the
sitting
the one being seated
on
upon, over
the
of the
cloud
of a cloud
the
to the
sickle
a reaping blade
his
of him
on
upon, over
the
the (feminine singular)
earth
land
and
and
was reaped
was harvested
the
the
earth
O land
Verse 16
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἔβαλεν
ebalen
he threw
he/she/it threw
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
PRO.D NOM M SG
καθήμενος
kathemenos
sitting
the one being seated
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
νεφέλης
nepheles
cloud
of a cloud
N GEN F SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
δρέπανον
drepanon
sickle
a reaping blade
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπὶ
epi-2
on
upon, over
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
γῆν
gen
earth
land
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐθερίσθη
etheristhe
was reaped
was harvested
V AOR PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
γῆ
ge
earth
O land
N NOM F SG
And
and
another
another (of the same kind)
angel
messenger
came out
went out
from
out of
the
of the
temple
of the inner sanctuary
which is
of the
in
in
the
to the
heaven
in the sky-realm
having
having
and
and
he also
he himself
sickle
a reaping blade
sharp
sharp
Verse 17
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἄλλος
allos
another
another (of the same kind)
DET NOM M SG
ἄγγελος
aggelos
angel
messenger
N NOM M SG
ἐξῆλθεν
exelthen
came out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
ναοῦ
naou
temple
of the inner sanctuary
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
which is
of the
PRO.D GEN M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
οὐρανῷ
ourano
heaven
in the sky-realm
N DAT M SG
ἔχων
echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
ADV
αὐτὸς
autos
he also
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
δρέπανον
drepanon
sickle
a reaping blade
N ACC N SG
ὀξύ
oxu
sharp
sharp
ADJ.A ACC N SG
and
and
another
another (of the same kind)
angel
messenger
out-of
out of
the
of the
altar
of the sacrifice-place
the
the
having
having
authority
official authority
over
upon, over
the
of the
fire
of fire
and
and
called
called out
voice
voice
loud
great (feminine singular)
to-the
to the
having
to the one having
the
to the
sickle
a reaping blade
the
to the
sharp
sharp
saying
saying
send
Send!
your
of you
the
to the
sickle
a reaping blade
the
to the
sharp
sharp
and
and
gather
Harvest the vintage
the
the
clusters
clusters
of-the
of the
vine
of a vine
of-the
of the
earth
of the land
for
that
are-ripe
they reached full maturity
the
the
grapes
grape clusters
her
of her
Verse 18
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἄλλος
allos
another
another (of the same kind)
DET NOM M SG
ἄγγελος
aggelos
angel
messenger
N NOM M SG
ἐκ
ek
out-of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
θυσιαστηρίου
thusiasteriou
altar
of the sacrifice-place
N GEN N SG
ὁ
o
the
the
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐξουσίαν
exousian
authority
official authority
N ACC F SG
ἐπὶ
epi
over
upon, over
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN N SG
πυρός
puros
fire
of fire
N GEN N SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐφώνησεν
ephonesen
called
called out
V AOR ACT IND 3P SG
φωνῇ
phone
voice
voice
N DAT F SG
μεγάλῃ
megale
loud
great (feminine singular)
ADJ.A DAT F SG
τῷ
to
to-the
to the
PRO.D DAT M SG
ἔχοντι
echonti
having
to the one having
V PRS ACT PTCP DAT M SG
τὸ
to-2
the
to the
ART ACC N SG
δρέπανον
drepanon
sickle
a reaping blade
N ACC N SG
τὸ
to-3
the
to the
ART ACC N SG
ὀξὺ
oxu
sharp
sharp
ADJ.R ACC N SG
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
πέμψον
pempson
send
Send!
V AOR ACT IMP 2P SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
τὸ
to-4
the
to the
ART ACC N SG
δρέπανον
drepanon-2
sickle
a reaping blade
N ACC N SG
τὸ
to-5
the
to the
ART ACC N SG
ὀξὺ
oxu-2
sharp
sharp
ADJ.R ACC N SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
τρύγησον
trugeson
gather
Harvest the vintage
V AOR ACT IMP 2P SG
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
βότρυας
botruas
clusters
clusters
ADJ.S ACC M PL
τῆς
tes
of-the
of the
ART GEN F SG
ἀμπέλου
ampelou
vine
of a vine
N GEN F SG
τῆς
tes-2
of-the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
N GEN F SG
ὅτι
oti
for
that
CONJ.S
ἤκμασαν
ekmasan
are-ripe
they reached full maturity
V AOR ACT IND 3P PL
αἱ
ai
the
the
ART NOM F PL
σταφυλαὶ
staphulai
grapes
grape clusters
N NOM F PL
αὐτῆς
autes
her
of her
PRO.P 3P GEN F SG
and
and
thrust
he/she/it threw
the
the
angel
messenger
his
to the
sickle
a reaping blade
his
of him
into
into
the
the (feminine singular)
earth
land
and
and
gathered
he harvested the vintage
the
the (feminine singular)
vine
vine
of the
of the
earth
of the land
and
and
cast
he/she/it threw
into
into
the
the (feminine singular)
winepress
winepress vat
of the
of the
wrath
of wrathful passion
of the
of the
God
of a god
the
the
great
great
Verse 19
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἔβαλεν
ebalen
thrust
he/she/it threw
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἄγγελος
aggelos
angel
messenger
N NOM M SG
τὸ
to
his
to the
ART ACC N SG
δρέπανον
drepanon
sickle
a reaping blade
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
γῆν
gen
earth
land
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐτρύγησεν
etrugesen
gathered
he harvested the vintage
V AOR ACT IND 3P SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἄμπελον
ampelon
vine
vine
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
N GEN F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἔβαλεν
ebalen-2
cast
he/she/it threw
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis-2
into
into
PREP ACC
τὴν
ten-3
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ληνὸν
lenon
winepress
winepress vat
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
θυμοῦ
thumou
wrath
of wrathful passion
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
μέγαν
megan
great
great
ADJ.R ACC M SG
And
and
was trodden
was trampled
the
the
winepress
grape-press vat
outside
from outside
the
of the
city
of a city
and
and
came out
went out
blood
blood
from
out of
the
of the
winepress
of a grape-press vat
up to
up to the limit of
the
the
bridles
of bridles
the
the
horses'
of horses
for
from
stades
of stadia
a thousand
of a thousand
six hundred
of six hundred
Verse 20
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐπατήθη
epatethe
was trodden
was trampled
V AOR PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ληνὸς
lenos
winepress
grape-press vat
N NOM F SG
ἔξωθεν
exothen
outside
from outside
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
πόλεως
poleos
city
of a city
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐξῆλθεν
exelthen
came out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
αἷμα
aima
blood
blood
N NOM N SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τῆς
tes-2
the
of the
ART GEN F SG
ληνοῦ
lenou
winepress
of a grape-press vat
N GEN F SG
ἄχρι
achri
up to
up to the limit of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
χαλινῶν
chalinon
bridles
of bridles
N GEN M PL
τῶν
ton-2
the
the
ART GEN M PL
ἵππων
ippon
horses'
of horses
N GEN M PL
ἀπὸ
apo
for
from
PREP GEN
σταδίων
stadion
stades
of stadia
N GEN M PL
χιλίων
chilion
a thousand
of a thousand
DET GEN M PL
ἑξακοσίων
exakosion
six hundred
of six hundred
DET GEN M PL